秋兴八首 其一译文 秋兴八首 其一翻译

《秋兴八首·其一》的译文:秋天的霜露使枫树的树叶凋落衰败 , 巫山和巫峡都笼罩在萧瑟阴森的迷雾中 。巫峡里波浪滔天 , 乌云像是要压到地面上来似的 , 巫山风云盖地 , 天地一片阴沉 。花开花落已经两年 , 看着盛开的花 , 想到两年未曾回家 , 就不免伤心落泪 。

秋兴八首 其一译文 秋兴八首 其一翻译

文章插图
小船还系在岸边 , 虽然我不能东归 , 飘零在外的我 , 心却长系故园 。又在赶制冬天御寒的衣服了 , 白帝城上捣制寒衣的砧声一阵紧似一阵 。看来又一年过去了 , 我对故乡的思念也愈加凝重 , 愈加深沉 。
【秋兴八首 其一译文 秋兴八首 其一翻译】《秋兴八首·其一》
杜甫 〔唐代〕
玉露凋伤枫树林 , 巫山巫峡气萧森 。
江间波浪兼天涌 , 塞上风云接地阴 。
丛菊两开他日泪 , 孤舟一系故园心 。
寒衣处处催刀尺 , 白帝城高急暮砧 。
秋兴八首 其一译文 秋兴八首 其一翻译

文章插图
注释
玉露:秋天的霜露 , 因其白 , 故以玉喻之 。凋伤:使草木凋落衰败 。
巫山巫峡:即指夔州(今奉节)一带的长江和峡谷 。萧森:萧瑟阴森 。
兼天涌:波浪滔天 。兼天:连天 。
塞上:指巫山 。接地阴:风云盖地 。“接地”又作“匝地” 。
秋兴八首 其一译文 秋兴八首 其一翻译

文章插图
丛菊两开:杜甫此前一年秋天在云安 , 此年秋天在夔州 , 从离开成都算起 , 已历两秋 , 故云“两开” 。“开”字双关 , 一谓菊花开 , 又言泪眼开 。他日:往日 , 指多年来的艰难岁月 。
故园:此处当指长安 。
寒衣:指冬天御寒的衣服 。
催刀尺:指赶裁新衣 。
白帝城:古城名 , 在今重庆奉节东白帝山上 。东汉初年公孙述所筑 , 公孙述自号白帝 , 故名城为“白帝城” 。

    推荐阅读