《天末怀李白》原文是什么?该如何翻译呢?

天末怀李白
杜甫 〔唐代〕
凉风起天末,君子意如何 。
鸿雁几时到,江湖秋水多 。
文章憎命达,魑魅喜人过 。
应共冤魂语,投诗赠汨罗 。
译文
从天边吹来阵阵凉风,你现在的心境怎么样呢?
不知道我的书信你何时才能收到?只恐江湖险恶,秋水多风浪 。
创作诗文最忌讳坦荡的命途,奸佞小人最希望好人犯错误 。
你与沉冤的屈子同命运,应投诗于汨罗江诉说冤屈与不平 。
鉴赏

《天末怀李白》原文是什么?该如何翻译呢?

文章插图
此诗以凉风起兴,对景相思,设想李白于深秋时节在流放途中,从长江经过洞庭湖一带的情景,表达了作者对李白深切的牵挂、怀念和同情,并为他的悲惨遭遇愤慨不平 。全诗情感真切深挚,风格婉转沉郁,为历代广为传诵的抒情名篇 。
“凉风起天末,君子意如何 。”以秋风起兴,给全诗笼罩一片悲愁 。诗人说:时值凉风乍起,景物萧疏,怅望云天,此意如何?只此两句,已觉人海沧茫,世路凶险,无限悲凉,凭空而起 。
次句不言自己心境,却反问远人:“君子意如何?”看似不经意的寒暄,而于许多话不知应从何说起时,用这不经意语,反表现出最关切的心情 。这是返朴归真的高度概括,言浅情深,意象悠远 。以杜甫论,自身沦落,本不足虑,而才如远人,罹此凶险,定知其意之难平,远过于自己,含有“与君同命,而君更苦”之意 。此无边揣想之辞,更见诗人想念之殷 。代人着想,“怀”之深也 。挚友遇赦,急盼音讯,故问“鸿雁几时到”;潇湘洞庭,风波险阻,因虑“江湖秋水多” 。李慈铭曰:“楚天实多恨之乡,秋水乃怀人之物 。”悠悠远隔,望消息而不可得;茫茫江湖,唯寄语以祈珍摄 。然而鸿雁不到,江湖多险,觉一种苍茫惆怅之感,袭人心灵 。
《天末怀李白》原文是什么?该如何翻译呢?

文章插图
对友人深沉的怀念,进而发为对其身世的同情 。“文章憎命达”,意谓文才出众者总是命途多舛,语极悲愤,有“怅望千秋一洒泪”之痛:“魑魅喜人过”,隐喻李白长流夜郎,是遭人诬陷 。此二句议论中带情韵,用比中含哲理,意味深长,有极为感人的艺术力量,是传诵千古的名句 。高步瀛引邵长蘅评:“一憎一喜,遂令文人无置身地 。”这二句诗道出了自古以来才智之士的共同命运,是对无数历史事实的高度总结 。
“应共冤魂语,投诗赠汨罗 。”此时李白流寓江湘,杜甫很自然地想到被谗放逐、自沉汨罗的爱国诗人屈原 。李白的遭遇和这位千载冤魂,在身世遭遇上有某些相同点,所以诗人飞驰想象,遥想李白会向屈原的冤魂倾诉内心的愤懑 。
这一联虽系想象之词,但因诗人对屈原万分景仰,觉得他自沉殉国,虽死犹存;李白是亟思平定安史叛乱,一清中原,结果获罪远谪,虽遇赦而还,满腔的怨愤,自然会对前贤因秋风而寄意 。这样,“应共冤魂语”一句,就很生动真实地表现了李白的内心活动 。最后一句“投诗赠汨罗”,用一“赠”字,是想象屈原永存,他和李白千载同冤,斗酒诗百篇的李白,一定作诗相赠以寄情 。这一“赠”字之妙,正如黄生所说:“不曰吊而曰赠,说得冤魂活现 。”(《读杜诗说》)
这首因秋风感兴而怀念友人的抒情诗,感情十分强烈,但不是奔腾浩荡、一泻千里地表达出来,感情的潮水千回百转,萦绕心际 。
创作背景
这首诗当作于公元759年(唐肃宗乾元二年)秋,和《梦李白二首》是同一时期的作品,当时诗人弃官远游客居秦州(今甘肃天水) 。前二首诗中的怀疑总算可以消除了,但怀念与忧虑却丝毫未减,于是杜甫又写下《天末怀李白》表达牵挂之情 。
【《天末怀李白》原文是什么?该如何翻译呢?】

    推荐阅读