印尼语言 我学印尼话冏事一箩筐|说说印尼语的几个为什么

今天是星期天。谈谈吧。
那一天,我和一个中国的老哥们儿语音聊天,两个人从国内到国外,从政治到经济,从同学到同事,天海阔天空空,说了一大堆灿烂的废话。
毛突然问我:“你在印尼这么多年了,会说印尼语吗?”
我顿时语塞,犹豫不决,支支吾吾地回答:“嗯——嗯!当然,会有一点。”
发一个小问题:“一分多少钱?我记得当你还是个孩子的时候,你的英语在我们班很差。似乎你不能把26个字母都写完。让我每天帮助你做英语作业。所以我一直担心你在国外是怎么通过语言障碍的。”
这小伙子那年上初中。因为她暗恋年轻的女英语老师,所以努力,努力。她受到女老师的青睐,在英语课上有过几天的代表,至今仍引以为傲。
我咬紧牙关,壮着胆子回呛,“你不能老是用老眼睛看人!我哥们虽然笨,但我现在已经学会了七八百个印尼语单词,一般交流基本没问题。”
轻笑一声,“呵呵,呵呵!”然后,一位专家做出了判断:“任何一门外语,至少要掌握一万个单词,才能熟练地说话。你用的词量只是简单的日常用语,勉强应付衣食住行,泡妞之类的深度交流绝对不是儿戏。”
丁叔叔听了,立刻说服自己:“哎呀!你小子不是白来我们班英语课的代表,连马来语和印尼语的法律都是类比的。说实话,我哥们的印尼语跟你分析的水平差不多。其实在我们这个年纪,简单交流一下也没什么。你还能期待什么?哈哈……”
言归正传,坦白说我用印尼语学了很多东西和笑话。
根据维基百科给出的定义:
印尼语是一种标准化的马来语。在标准化之前,马来语作为通用语在印度尼西亚群岛已经流传了几个世纪。1928年受Sumpah Pemuda的影响,印度尼西亚独立时,印度尼西亚语被指定为官方语言。虽然印尼语和马来西亚的官方语言马来西亚语非常相似,但前者在发音和词汇上受到荷兰语的影响,所以印尼语和马来语之间存在一些差异。
印尼只有7%的人口使用印尼语作为母语,但人口超过2亿,在全国范围内广泛使用。当然,他们的印尼语流利程度也不一样。这是因为,对于一个拥有300多种区域语言的国家来说,印尼语是连接印尼不同地区的重要沟通工具,主要用于印尼的商业、行政、各级教育和大众媒体。
丁叔叔总是钦佩那些有语言天赋的人,因为他们天生缺乏学习外语的能力。其实在我认识的朋友中,能轻松掌握外语诀窍的奇才也不少。
比如同乡王东峰先生,以前在福清一所中学教语文。在来印尼之前,他从未接触过印尼语。他弟弟去书店买了一盘《印尼会话300句》的磁带,在录音机上听了一个月,在雅加达下了飞机,叽里咕噜,用印尼语直接和海关移民局的那些人聊了起来,顺利通过了海关。
不到两个月,我就能说一口流利的印尼语,在这个异国他乡开店做生意,每天与形形色色的人打交道毫无障碍。这个东风哥曾经跟我说过,不要一个字一个字死记硬背印尼语,这是最笨的方法。你们要一起研究整个对话,才能事半功倍。
话虽如此,像丁叔叔这样极端的“菜鸟”,一看到拉丁字母就晕头转向,学单词的时候总是记不住发音,更别说一下子吃掉整个对话了!
我是新来的,急着想先学会用,只好用中文糊弄一下。比如:我在“杀鸭子”;你是“嘎妈”;他是“闪开”;吃的是“马干”;喝“米努”...等等。
相信很多人出国都有这样的经历。就连央视驻印尼的大牌采访人员、丁叔叔的“高级”采访人员贾建京也是以同样的方式来到印尼。不过这个贾师兄比一般人厉害,他发明的“联想汉语注音”的学习方法是必须的。

推荐阅读