蒙文翻译器在线翻译软件 在线翻译软件

_原题为:高铁站里热心的铁路“安达”
“您好,我们的‘孙奇温馨服务台’可以改签车票”“您稍坐会儿,一会儿开始检票我扶您下站台乘车”……1月10日8时30分,刚一接班,精通蒙汉双语的木仁便成了火车站里最忙碌的“翻译机”,这样的引导候车、解答问询、重点帮扶,他一个班要用蒙语和汉语重复上百次 。
今年31岁的木仁,是呼和浩特东站培养的第一批高铁班组值班员,他负责接送列车保证旅客安全 。“我们站服务的旅客中近一半是少数民族,其中蒙古族旅客占大多数,而且很多旅客汉语表达不是特别流畅 。”木仁说 。
【蒙文翻译器在线翻译软件 在线翻译软件】话音刚落,木仁的对讲机响了,他连忙从二楼“孙奇温馨服务台”一路小跑到进站口,经过简单的蒙语交流,木仁得知蒙古族旅客格日勒图和家人要乘坐G2414前往北京看病,于是,他推着格日勒图的轮椅,将一家人送到5号检票口,并和高铁乘务员共同将格日勒图送上车,搀扶到座位上 。
“我患有左腿肌肉萎缩,4个多月不能下地走路了,真是感谢火车站好心的小伙子 。以后去北京看病坐火车还找你 。”格日勒图老人一再道谢,让家人记住这位热心的铁路“安达” 。
“进京高铁开通后,从过去的9个多小时缩短到最快2小时9分,像格日勒图老人一样乘坐高铁去北京看病的旅客有很多 。”春运客流乘车高峰,木仁忙得像个“陀螺”,不断开启蒙汉双语转换模式,还要在站台上给旅客作引导,一个班下来,木仁走两三万步是常事 。
“虽然工作繁忙,但能帮助旅客,听到旅客发自肺腑的一句谢谢,就觉得很值!”木仁的感受,也是班组10名90后青年职工的共同心声 。在他们眼里,只要来到车站的都是“客” 。
50多岁的吴秀琴和丈夫第一次乘坐火车从包头前往乌兰察布市过年,但经过呼和浩特东站时误下了车,一时不知该怎么办 。看着夫妻俩焦急的样子,90后职工张丁元安抚两人道:“别急,我们一起想办法,你们肯定能赶回家 。”经过和值班领导汇报,张丁元帮助夫妻俩查询最近一趟列车,与列车长协商后,帮助他们顺利乘车,并嘱咐列车长到站一定要记得提醒夫妻俩下车 。临别时,吴秀琴紧紧握住张丁元的手说:“孩子谢谢你,帮我们解决了大难题 。”
第二年参加春运的95后职工顾越超,刚送走D6751次列车,就发现站台垃圾桶旁有一个黑色钱包,她第一时间通知值班员和公安人员,经公安检查包内装有手机、票据、重要证件以及现金等贵重物品 。几经周折,通过与车长及客服中心联系后,终于与失主取得联系,将钱包物归原主 。失主吴先生发了这样一条朋友圈消息:“为95后铁路‘萌妹子’拾金不昧的好品德点赞,春运回家路,有你们的爱心,我们暖心 。”
列车有终点,服务无止境 。木仁向采访人员介绍,高铁班组坚持“多看一眼、多问一句、多走一步”,从细节上提升旅客服务质量 。同时,人员配置上采取“1+N”搭配模式,为每个小组配备1名懂蒙语、外语、会急救、善沟通的工作人员,打造综合素质过硬的年轻化、知识型、积极向上的团队,满足旅客多样出行需求 。
闫蔚琳 中青报·中青网采访人员 周伟 来源:中国青年报

    推荐阅读