三峡文言文翻译和原文 三峡文言文创作背景
文章插图
1、《三峡》原文内容:
郦道元〔南北朝〕
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处 。重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月 。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝 。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也 。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味 。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝 。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳 。”
2、译文:
在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方 。悬崖峭壁重峦叠嶂,遮挡了天空和太阳 。如果不是正午,就看不见太阳;如果不是半夜,就看不见月亮 。
等到夏天江水漫上山陵的时候,上行和下行船只的航路都被阻断,无法通行 。有时皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑乘奔驰的快马,驾着风,也不如船快 。
等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,碧绿的潭水,回旋的清波,倒映着各种景物的影子 。极高的山峰上生长着许多奇形怪状的松柏,山峰间悬泉瀑布飞流冲荡 。水清,树荣,山峻,草盛,确实趣味无穷 。
每逢初晴的日子或者下霜的早晨,树林和山涧就显出一片清凉和寂静,常常有猿猴在高处拉长声音鸣叫,声音持续不断,显得非常凄惨悲凉,在空荡的山谷里传来猿叫的回声悲哀婉转,很久才消失 。所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡之中巫峡最长,猿猴鸣叫几声凄凉得令人眼泪打湿衣裳 。”
3、创作背景:
【三峡文言文翻译和原文 三峡文言文创作背景】郦道元生活于南北朝北魏时期,从小喜爱游览山川河流,并搜集当地风土民情、历史故事、神话传说,创作《水经注》四十卷 。此篇文章即是从中节选出的,是作者记录长江三峡的雄伟险峻和四季风光所作 。
推荐阅读
- 汉广原文及翻译 汉广原文内容及译文
- 笑问客从何处来前一句是什么 原文内容及翻译
- 论马原文及翻译 论马的全文译文是什么
- 课文三峡原文及翻译 三峡原文以及翻译介绍
- 涉江采芙蓉原文及翻译 涉江采芙蓉全文和翻译
- 关雎原文朗读及翻译 关雎古诗原文和翻译
- 周亚夫军细柳原文及翻译 周亚夫军细柳原文及释义简介
- 巫山巫峡原文及翻译 巫山巫峡全文和翻译介绍
- 蝜蝂传原文及翻译 蝜蝂传古诗的全文和翻译
- 硕鼠原文及翻译注音 硕鼠原文以及翻译简介