蝜蝂传原文及翻译 蝜蝂传古诗的全文和翻译
文章插图
【蝜蝂传原文及翻译 蝜蝂传古诗的全文和翻译】1、原文:蝜蝂者,善负小虫也 。行遇物,辄持取,印其首负之 。背愈重,虽困剧不止也 。其背甚涩,物积因不散,卒踬仆不能起 。人或怜之,为去其负,苟能行,又持取如故 。又好上高,极其力不已,至坠地死 。今世之嗜取者,遇货不避,以厚其室,不知为己累也,唯恐其不积 。及其怠而踬也,黜弃之,迁徙之,亦以病矣 。苟能起,又不艾,日思高其位,大其禄,而贪取滋甚,以近于危坠,观前之死亡不知戒 。虽其形魁然大者也,其名人也,而智则小虫也,亦足哀夫!
2、译文:蝜蝂是一种喜爱背东西的小虫 。爬行时遇到东西,总是抓取过来,抬起头背着这些东西 。东西越背越重,即使非常劳累也不停止 。它的背很不光滑,因而东西堆上去不会散落,终于被压倒爬不起来 。有的人可怜它,替它去掉背上的东西 。可是蝜蝂如果能爬行,又把东西象原先一样抓取过来背上 。这种小虫又喜欢往高处爬,用尽了它的力气也不肯停下来,以致跌倒摔死在地上 。现今世上那些贪得无厌的人,见到钱财就捞一把,用来填满他们的家产,不知道财货已成为自己的负担,还只怕财富积聚得不够 。等到一旦因疏忽大意而垮下来的时候,有的被罢官,有的被贬往边远地区,也算吃了苦头了 。如果一旦被起用,他们又不思悔改,天天想着提高自己的地位,加大自己的俸禄,而且变本加厉地贪取钱财,以至接近摔死的程度,看到以前由于极力求官贪财而自取灭亡的人也不知接受教训 。虽然他们的外形看起来庞大,他们的名字是人,可是见识却和蝜蝂一样,也太可悲了!
推荐阅读
- 苏轼的《叶嘉传》
- 那些失传的古代茶器
- 虎牙app怎么发个人动态
- 硕鼠原文及翻译注音 硕鼠原文以及翻译简介
- 陈谏议教子原文及翻译 陈谏议教子原文和翻译简介
- 潼关谭嗣同原文及翻译 潼关谭嗣同全文释义
- 三峡原文翻译 三峡原文翻译分别是什么
- 侍坐原文及翻译 侍坐原文是什么
- 诗经氓原文及翻译 诗经氓原文和译文
- 每天吃枣别超50克