东坡画扇文言文翻译 东坡画扇的文言文翻译内容


东坡画扇文言文翻译 东坡画扇的文言文翻译内容

文章插图
1、译文:苏东坡在杭州任职时,有人告状说有个人拖欠购绫绢的两万钱不肯偿还 。先生于是把那人召来询问,(欠钱者)说:“我家是以制扇为职业的,正赶上我父亲去世,而又从今年春天以来,连着下雨,天气寒冷,做好的扇子卖不出去,不是故意欠他钱 。”先生仔细地看了他很久,说:“暂且拿你做的扇子来,我来帮你开张 。”一会儿扇子送到,先生拿了空白的夹绢扇面二十把,顺手拿起判案用的笔书写行书、草书,画上枯木竹石,片刻就完了 。就把写画好的扇子交给那人说:“去外面快卖了还钱 。”那人抱着扇边流泪答谢边往外走 。刚出了府门,就有喜欢诗画的人争着来用一千钱买一把扇子,拿的扇子马上卖完了,来得晚的人想买也买不到,甚至到了非常懊悔地离开的地步 。卖扇子的人于是全部还清了欠款 。整个杭州郡的人都称赞感叹(这件事),甚至有感动得流泪的人 。
【东坡画扇文言文翻译 东坡画扇的文言文翻译内容】2、原文:先生职临钱塘江日,有陈诉负绫绢二万不偿者 。公呼至询之,云:“ 某家以制扇为业,适父死,而又自今春已来,连雨天寒,所制不售,非故负之也 。”公熟视久之,曰:“姑取汝所制扇来,吾当为汝发市也 。”须臾扇至,公取白团夹绢二十扇,就判笔随意作行书草圣及枯木竹石,顷刻而尽 。即以付之曰:“出外速偿所负也 。”其人抱扇泣谢而出 。始逾府门,而好事者争以千钱取一扇,所持立尽,后至而不得者,至懊恨不胜而去 。遂尽偿所逋,一郡称嗟,至有泣下者 。

    推荐阅读