李白峨眉山月歌原文注释翻译与赏析 李白峨眉山月歌原文注释翻译与赏析介绍
文章插图
1、原文:
峨眉山月半轮秋,影入平羌江水流 。
夜发清溪向三峡,思君不见下渝州 。
收藏下载复制完善
2、译文:
半轮明月高高悬挂在峨眉山前,青衣江澄澈的水面倒映着月影 。
夜间乘船出发,离开清溪直奔三峡 。想你却难相见,只能依依不舍顺江去向渝州 。
3、注释:
峨眉山:在今四川峨眉县西南 。
半轮秋:半圆的秋月,即上弦月或下弦月 。
影:月光的影子 。
平羌:即青衣江,在峨眉山东北 。源出四川芦山,流经乐山汇入岷江 。
夜:今夜 。
发:出发 。
清溪:指清溪驿,属四川犍为,在峨眉山附近 。
三峡:指长江瞿塘峡、巫峡、西陵峡,今在四川、湖北两省的交界处 。一说指四川乐山的犁头、背峨、平羌三峡,清溪在黎头峡的上游 。
君:指峨眉山月 。一说指作者的友人 。
下:顺流而下 。
渝州:治所在巴县,今重庆一带 。
4、赏析:
《峨眉山月歌》是唐代诗人李白的诗词作品,这是一首七言绝句 。这首诗是李白年轻时的作品 。此诗是李白初离蜀地时的作品,大约作于开元十三年(725年)以前 。李白初次出四川时创作的一首依恋家乡山水的诗 。诗人是乘船从水路走的,在船上看到峨眉山间吐出的半轮秋月,山月的影子映在平羌江水中,月影总是随江流 。夜里船从清溪驿出发,要向三峡驶去,船转入渝州以后,月亮被高山遮住看不见了 。全诗用了五个地名,通过山月和江水展现了一幅千里蜀江行旅图,构思精巧,意境清朗秀美 。
6、这首诗意境明朗,语言浅近,音韵流畅 。全诗意境清朗优美,风致自然天成,为李白脍炙人口的名篇之一 。诗从“峨眉山月”写起,点出了远游的时令是在秋天 。“秋”字因入韵关系倒置句末 。秋高气爽,月色特明 。以“秋”字又形容月色之美,信手拈来,自然入妙 。月只“半轮”,使人联想到青山吐月的优美意境 。在峨眉山的东北有平羌江,即今青衣江,源出于四川芦山县,流至乐山县入岷江 。次句“影”指月影,“入”和“流”两个动词构成连动式谓语,意言月影映入江水,又随江水流去 。生活经验告诉我们,定位观水中月影,任凭江水怎样流,月影却是不动的 。“月亮走,我也走”,只有观者顺流而下,才会看到“影入江水流”的妙景 。所以此句不仅写出了月映清江的美景,同时暗点秋夜行船之事 。意境可谓空灵入妙 。次句境中有人,第三句中人已露面:他正连夜从清溪驿出发进入岷江,向三峡驶去 。“仗剑去国,辞亲远游”的青年,乍离乡土,对故国故人不免恋恋不舍 。江行见月,如见故人 。然明月毕竟不是故人,于是只能“仰头看明月,寄情千里光”了 。末句“思君不见下渝州”依依惜别的无限情思,可谓语短情长 。
【李白峨眉山月歌原文注释翻译与赏析 李白峨眉山月歌原文注释翻译与赏析介绍】7、诗中连用了五个地名,构思精巧,不着痕迹,诗人依次经过的地点是:峨眉山──平羌江──清溪──三峡──渝州,诗境就这样渐次为读者展开了一幅千里蜀江行旅图 。除“峨眉山月”以外,诗中几乎没有更具体的景物描写;除“思君”二字,也没有更多的抒情 。然而“峨眉山月”这一集中的艺术形象贯串整个诗境,成为诗情的触媒 。由它引发的意蕴相当丰富:山月与人万里相随,夜夜可见,使“思君不见”的感慨愈加深沉 。明月可亲而不可近,可望而不可接,更是思友之情的象征 。凡咏月处,皆抒发江行思友之情,令人陶醉 。连用五个地名,精巧地点出行程,既有“仗剑去国,辞亲远游”的豪迈,也有思乡的情怀,语言流转自然,恰似“清水出芙蓉,天然去雕饰” 。本来,短小的绝句在表现时空变化上颇受限制,因此一般写法是不同时超越时空,而此诗所表现的时间与空间跨度真到了驰骋自由的境地 。二十八字中地名凡五见,共十二字,这在万首唐人绝句中是仅见的 。它被视为绝唱,其原因在于:诗境中无处不渗透着诗人江行体验和思友之情,无处不贯串着山月这一具有象征意义的艺术形象,这就把广阔的空间和较长的时间统一起来 。其次,地名的处理也富于变化 。“峨眉山月”、“平羌江水”是地名副加于景物,是虚用;“发清溪”、“向三峡”、“下渝州”则是实用,而在句中位置亦有不同 。读起来也就觉不着痕迹,妙入化工 。
推荐阅读
- 李白秋登宣城谢朓北楼原诗注释翻译赏析 李白秋登宣城谢朓北楼原诗详解
- 李白子夜吴歌秋歌原诗注释翻译赏析 子夜吴歌秋歌原文及翻译
- 李白哭晁卿衡原诗注释翻译赏析 李白哭晁卿衡原诗详解
- 峨眉山供奉的是什么菩萨
- 李白宣州谢朓楼饯别校书叔云原文注释翻译与赏析 宣州谢朓楼饯别校书叔云如何翻译
- 阿倍仲麻吕:与李白王维友情深厚的日本遣唐留学生
- 李白代表作 李白的代表作是什么
- 韩国学者奇葩言论:孔子李白全是韩国人
- 雪芽茶好多钱一斤,峨眉山雪芽茶价格
- 李白乘舟将欲行全诗 李白乘舟将欲行的出处