《野人送朱樱》原文是什么?该如何翻译呢?

野人送朱樱
杜甫 〔唐代〕
西蜀樱桃也自红 , 野人相赠满筠笼 。
数回细写愁仍破 , 万颗匀圆讶许同 。
【《野人送朱樱》原文是什么?该如何翻译呢?】忆昨赐沾门下省 , 退朝擎出大明宫 。
金盘玉箸无消息 , 此日尝新任转蓬 。
译文

《野人送朱樱》原文是什么?该如何翻译呢?

文章插图
西蜀的樱桃原来也是这般鲜红啊 , 乡野之人送我满满一竹笼 。
熟得很透啊 , 几番细心地移放却还是把它弄破了 , 令人惊讶的是上万颗樱桃竟然如此圆得匀称而相同 。
回想当年在门下省供职时 , 曾经蒙受皇帝恩赐的樱桃 , 退朝时双手把它擎出大明宫 。
唉!金盘玉箸早已相隔遥远 , 今日尝新之时 , 我已漂泊天涯如同转蓬 。
鉴赏
本诗作于宝应元年(762)夏 , 此时严武再次镇蜀 。严父挺之与杜甫是旧交 , 严武屡次造访草堂 , 关怀有加 。“西蜀樱桃也自红” , 这是杜甫入蜀后第三次产生的亲切感受:成都的樱桃每到春天“也”同北方一样“自”然地垂下鲜“红”的果实 。“野人相赠满筠笼 , ”野人 , 指村农;筠笼 , 竹篮 。村农以“满”篮鲜果“相赠” , 足见诗人与邻里相处欢洽 。
“数回细写愁仍破 , 万颗匀圆讶许同 。”上句写樱桃成熟 , 诗人说 , 我几次把樱桃从篮中移置盘内 , 生恐碰损 , 却仍“愁”碰“破” 。“万”形容数量其多 。“许” , 这样 。下句写樱桃大小相等 , 诗人说 , 樱桃“万颗匀圆” , 令人惊“讶”:为何大小竟这样相“同”呢?二句写樱桃形体 , 隐含对果农种植技艺与劳动的赞美之意 。
杜甫虽寄寓成都 , 但每有“不死会归秦” , “临危莫爱身”(《奉送严公入朝十韵》)的想望和心愿 。因而常常忆起在长安的往事 。于是后四句便成为他忠爱之诚的由衷流露 。“忆昨赐沾门下省 , 早朝擎出大明宫 。”二句是追忆任左拾遗时在宫中蒙受恩赐 , 擎持归家的情景 。
《野人送朱樱》原文是什么?该如何翻译呢?

文章插图
大明宫中有宣政殿 , 中书、门下二省都在宣政殿内 , 在门下省内接受樱桃之赐 , 退朝时分 , 徐徐擎出宫门 。这一联的惊奇之处在于 , 诗人用两个专有名词不动声色地写出了对皇恩的感戴 。专有名词在诗中给人的联想是很少的 , 但此处却给人堂皇之感 , “门下”表现了空间的纵深 , “大明”渲染出庄严辉煌的气势 , 两个实打实的名词被诗人巧妙地虚化了 。唐人李嘉祐诗云“秋冷白云司” , “白云司”指刑部 , 与“秋冷”连属 , 别有清峭之气 , 和杜诗此联一样 , 都是点铁成金之句 。
以时间词为标识 , 全诗可分作三层:前两联——“今日”;第三联——“昨日”;第四联——“今日” 。第三联出于诗人的记忆 。引逗这记忆的 , 是“野人送朱樱”这么一个小小的事件 。诗的第一联把题目展开了:“西蜀樱桃也自红 , 野人相赠满筠笼 。”起句看似自然 , 实则不同寻常 , 这全体现在最虚的“也”字上 。最轻的字眼 , 诗人赋予其最饱满的重量 。“也”字像是一个呼唤 , 唤起了当年长安宫中的赐樱之事 , 原来西蜀的樱桃也这么红啊 , 时空的感觉包孕在这个“也”字之中 。
诗的首联中 , “也”字之外 , “红”、“满”亦不是随意用之 , 二字与下联以“愁”、“讶”写对樱桃的珍惜是呼应着的 。清人朱瀚说:“红言其熟 , 起细写仍破;满言其多 , 起万颗许同” 。“写”同“泻” , 言用水漂洗 , “愁仍破” , 即愁其破而仍破;“许” , 唐人常用口语 , 如许之意 , “讶许同” , 即令“我”惊奇竟如此相同 , 庾信诗云:“讶许能含笑” 。此二句融入口语 , 言约义丰 , 见出诗人语言的锤炼之功 。末联“金盘玉箸”承第三联大明宫富丽堂皇的意象而来 , 从记忆中醒来 , 回到“任转蓬”的蜀地“此日” 。
这是一首咏物诗 。它以“朱樱”为描写对象 , 采用今昔对比手法 , 表达了诗人对供职门下省时的生活细节的深情忆念 。这就从内容上增添了生活层面和感情厚度 。它使我们看到一个既与劳动群众友善 , 又对王朝怀有忠爱的诗人的复杂感情 。昔人谓“杜诗咏物 , 俱有自家意思 , 所以不可及 。”(《絸斋诗话》)此诗可贵处 , 就在于能画出一个飘零中的诗人 。与此相适应 , 此诗“终篇语皆遒丽 。”樱桃“自红” , 野人“相赠” , “忆昨赐沾” , “早朝擎出” , “ 此日尝新” , 都以遒劲取胜 。而“细写愁仍破” ,  “ 匀圆讶许同” , 与“金盘玉筋无消息”等 , 则又显得很明丽 。
创作背景
这首诗作于宝应元年(762)夏 , 时严武再次镇蜀 。武父挺之与杜甫是旧交 , 故武曾几次枉驾草堂 。与此同时 , 杜甫也常与田父野老往来 。他不仅写了《遭田父泥饮美严中丞》等名篇 , 还有这一即兴佳作 。

    推荐阅读