《奉酬李都督表丈早春作》原文是什么?该如何翻译呢?

奉酬李都督表丈早春作
杜甫 〔唐代〕
力疾坐清晓,来诗悲早春 。
转添愁伴客,更觉老随人 。
红入桃花嫩,青归柳叶新 。
望乡应未已,四海尚风尘 。
译文

《奉酬李都督表丈早春作》原文是什么?该如何翻译呢?

文章插图
正当扶病强起之际,忽接来诗为春天的早来而悲哀 。
因读来诗转添了自己的哀愁,又缘愁而更伤自己的日益衰老 。
在大好的春天里,红色的桃花娇嫩吐艳,青色的杨柳新抽枝叶 。
面对良辰美景我遥念故乡从未中断,想到四海之内仍战乱不已,风尘满布啊!
【《奉酬李都督表丈早春作》原文是什么?该如何翻译呢?】创作背景
《奉酬李都督表丈早春作》作于唐肃宗上元二年(761年)初春 。李都督写了一首《早春》诗,诗人便作下这首诗来酬和 。
赏析
《奉酬李都督表丈早春作》原文是什么?该如何翻译呢?

文章插图
《奉酬李都督表丈早春作》下截申明上截,通首一气,抒写中有无限曲折 。首联“力疾坐清晓,来时悲早春”叙事,说扶病强起,几不知春至,因拜读亲友李表丈寄来的《早春》诗而引发了伤春之感 。颔联“转添愁伴客,更觉老随人”转添春愁,又因愁伤老 。见得伴客萧条,随人俯仰则更可悲,已透下望乡未已意 。颈联“红入桃花嫩,青归柳叶新”写实,说岁序更新,桃嫩柳青,春色堪娱 。“入”“归”二字,炼字极活,为句中之眼,字字皆响,与他人随意点缀者不同,是化腐为新之法 。“入”“归”二字极生动、传神地写出早春的意蕴,写出生命的复苏与萌动 。两句实写春景,用笔舒缓,为下文铺垫 。尾联“望乡应未已,四海尚风尘”回应上截,翻出已愁 。说世乱未靖,归期无日,尤不免于伤春伤老 。诗人由眼前春景更触动思乡之情 。
全首只一“悲”字;连“红入桃花”、“青归柳叶”,俱作“悲”字用,不作“早春”佳字用 。“转添”、“更觉”,切上“早春”,透下“红入”、“青归”字 。当此桃花柳叶之时,而四海风尘,望乡复切,则客之愁而人之老可知,所以见起处“悲早春”“悲”字之妙也 。曰“犹未已”、“尚风尘”,说明“转添”、“更觉”之故 。诗中抒发了诗人伤春、伤老和流落他乡的羁旅之情 。

    推荐阅读