褚公雅量文言文翻译 雅量翻译及原文

《褚公雅量》的译文:褚季野从章安令升任为太尉记室参军,当时褚公已经有了些名声,但地位卑微,认识他的人不多 。褚公乘商人的船东行,和几个送行的下属在钱塘亭投宿 。当时,吴兴人沈充担任县令,正要送客人过浙江,客人到后,亭吏就把褚公等赶到了牛棚里 。

褚公雅量文言文翻译 雅量翻译及原文

文章插图
潮水来了,沈充起来散步,看到褚公就问道:“牛棚下是什么人?”亭吏说:“昨天有个北方佬到亭子投宿,因为有贵客,就暂且把他们挪到牛棚里了 。”沈充有些醉意,就远远地问道:“北方佬要不要吃饼?姓什么啊?一块儿聊聊好吗?”褚公就扬了扬手,答道:“我是河南褚季野 。”早就听说褚公的大名了,县令非常惊慌,不敢让褚公过来,就来到牛棚下,递上名片,拜见褚公,又重新宰杀禽畜,准备菜肴,放在褚公面前 。还把那个亭吏抽打了一顿,借此向褚公道歉 。褚公和他一起喝酒,言谈神色没有任何异常,像是什么都没发生一样 。过后县令把褚公一直送到县界 。
褚公雅量文言文翻译 雅量翻译及原文

文章插图
《褚公雅量》的原文
【褚公雅量文言文翻译 雅量翻译及原文】褚公于章安令迁太尉记室参军,名字已显而位微,人未多识 。公东出,乘估客船,送故吏数人投钱唐亭住 。尔时,吴兴沈充为县令,当送客过浙江,客出,亭吏驱公移牛屋 下 。潮水至,沈令起彷徨,问:「牛屋下是何物?」吏云:「昨有一伧父来寄亭中,有尊贵 客,权移之 。」令有酒色,有遥问:「伧父欲食饼不?姓何等?可共语 。」褚因举手答曰: 「河南褚季野 。」远近久承公名,令于是大遽,不敢移公,便于牛屋下修刺诣公,更宰杀为 馔,具于公前,鞭挞亭吏,欲以谢惭 。公与之酌宴,言色无异,状如不觉 。令送公至界 。

    推荐阅读