《襄邑道中》 襄邑道中翻译及赏析
文章插图
《襄邑道中》的翻译是:两岸原野落花缤纷,将船只都映红,沿着长满榆树的大堤,半日工夫就到了百里以外的地方 。躺卧在船上望着满天白云,它们好像都纹丝不动,却不知道云和我都在向东行前进 。作者任满经襄邑入京,诗人此行,入京待选,因此志得意满,心情舒畅 。于是便写下了这首即景抒怀诗 。
前两句“飞花两岸照船红,百里榆堤半日风”化用崔护“人面桃花相映红”和李白“千里江陵一日还”,以表达愉悦的心情 。首句在点化中有创新,崔护用桃花映衬少女,写的是静景,显得婀娜多姿;陈与义用飞花映衬自己,写的是动景,显得风流飘逸 。次句虽无李白的豪迈气势,却也不乏潇洒风度 。两岸飞花,满堤榆树,一片轻帆,顺风百里,诗人这次远行,非常轻松畅快,心旷神怡 。
后两句“卧看满天云不动,不知云与我俱东”是此诗名句,主要是写云 。这也是诗人在河南行舟襄邑道中的真实感受 。船顺水而下,趁着顺风,百里路程只走了半天,水速是惊人的 。榆堤两岸的景物,应似飞掠而过,此诗虽未写出,可由想象而得 。然而,诗人注意的却是船上看云的感受:躺在船上看那满天云彩,一动不动,船行百里,竟没有觉察到云彩和乘船人都在向东 。船上观景,看天上云彩是一种感受,看两岸花木又是另一番感受 。感受的不同,反映了主体与客体的距离的不同:花木在近处,看去似飞动;白云太离远,观者未觉动 。可是,同一个陈与义在另一种场合下看那天上的云,却又像跟着归去的诗人在一起行走 。
【《襄邑道中》 襄邑道中翻译及赏析】李白曾用“卧松云”来写孟浩然“风流天下闻” 。白云和松风往往被用来衬托高士飘逸闲适的神情,陈与义以云不动的错觉来写自己与云俱东的动态,只取其飘逸 。而“俱东”则有干青云而直上九霄的气概,这样写云就和所要抒发的情景交融,寓情于景,达到“互藏其宅”的艺术效果 。
推荐阅读
- 女娲造人的主要内容是什么 女娲造人简要概括
- 竹里馆主旨 竹里馆这首诗的主旨是什么
- 将奈其士众何翻译《武王克殷》原文
- 唐本草是谁写的 《唐本草》简介
- 立秋节气古诗词 立秋节气古诗词有哪些
- 刘氏善举文言文翻译启示 刘氏善举文言文翻译
- 和终于等到遇见你类似的小说
- 什么勿以善小而不为上一句
- 约法三章的内容 约法三章的内容是什么
- 《重返猴岛》发布日遭泄露 或将于科隆展正式公布