scrooge 词源文化—英文里那些来自人名的词汇:第二集

scrooge 词源文化—英文里那些来自人名的词汇:第二集


文章图片

英语中有些词来源于名字,一般称为“人类名词”。这些名字可能是真实的,也可能是虚构的。很多人的名词都有很强的故事性,背后的来龙去脉很吸引人。这一次,我们将从英美文学中谈论一些人的名词。
小说《汤姆叔叔的小屋》

scrooge 词源文化—英文里那些来自人名的词汇:第二集


文章图片

“红娘”是指“媒人”,来源于中国传统爱情小说《西厢记》。媒人原本是崔莺莺婢女的名字,张生对张生和莺莺的婚事由衷感激,所以有了媒人的意思。
我们有时会用“猪八戒”来骂人,这源于中国古典神魔小说《西游记》。猪八戒是唐三藏的三大弟子之一,生性懒惰,渴望享受,痴迷于美色,所以猪八戒逐渐被用来指代具有这些品质的人。
红娘、猪八戒是汉语中的人名词,体现文学作品。英语中类似的例子太多了。本期我们就来说说英美文学中的一些经典例子。
【scrooge 词源文化—英文里那些来自人名的词汇:第二集】汤姆叔叔,一个向白人鞠躬的黑人;
美国作家斯托夫人写了一部19世纪流传下来的经典作品《汤姆叔叔的小屋》。小说的主角汤姆叔叔是一个听话、坚毅、忠诚的黑人奴隶。他的白人主人对他百般虐待,但他总是顺从、卑躬屈膝、百依百顺。
这本书的出版影响深远,唤醒了当时很多美国人,让他们知道黑人奴隶在美国社会受到了极其不公平的对待。主角汤姆叔叔代表“一个向白人鞠躬屈膝的黑人”。
罗密欧罗密欧,一个伟大的情人,花费更少

scrooge 词源文化—英文里那些来自人名的词汇:第二集


文章图片

罗密欧是莎士比亚戏剧《罗密欧与朱丽叶》中的男主角。
《罗密欧与朱丽叶》的故事源于欧洲民间传说,莎士比亚以此为蓝本写了一部戏剧,讲述了两个世仇家庭的青年男女相爱却不能成为眷属的故事。
男主角罗密欧,风流倜傥,深情款款,后来成为“大爱少花”的代名词。类似的人物在很多文献中都有发现,比如卡萨诺瓦和唐璜,都是“大情人,小花”的意思。
弗兰肯斯坦弗兰肯斯坦,怪物,自噬

scrooge 词源文化—英文里那些来自人名的词汇:第二集


文章图片

英国作家玛丽·雪莱写了恐怖科幻小说《弗兰肯斯坦》。弗兰肯斯坦是个疯狂的医学研究者。他从墓地里挖出尸体,把它们变成人形,然后用电击赋予它们生命,并创造了一个怪物。结果他被自己亲手创造的怪物消灭,成了杀人犯。
弗兰肯斯坦曾经是怪物的创造者,但现在英语改为指“怪物”本身。因为这个怪物消灭了它的创造者,所以弗兰肯斯坦也可以引申为“反噬者”,指的是创造了某种东西,但后来失去了控制,最终消灭了它的创造者。
李伯大梦,一个仍然生活在古代的人。

scrooge 词源文化—英文里那些来自人名的词汇:第二集


文章图片

美国小说家欧文写了一篇短篇小说《李伯的大梦》。主角李博是一个对生活很满意却又害怕妻子的男人。
他贪杯里的东西,不想长高。有一次他带着狗上山打猎,却溜达到森林深处,开始了一段奇妙的旅程,仿佛是美国版的桃花源。
他遇到了一些奇怪的人,喝了他们的酒,再也没有睡觉。我睡了20年。当我醒来时,狗不见了,只剩下他一个人,猎枪上布满了铁锈。从山上回到家,发现房子已经成了一片废墟,妻子已经去世,世界发生了翻天覆地的变化。

推荐阅读