窄播 译者序 唐杰:网络公共空间还是一种贵族统治( 三 )


因此,这些代表网络的词汇在意义和来源上有着根本的不同,但由于语言使用的灵活性,它们往往具有普遍性,一般都指的是互联网。译者的做法是,当明显需要区分具体含义时,他们会根据语境翻译出相应的确切含义,而一般提到“互联网”时,我们会根据语境交替使用“网络”、“互联网”和“互联网”等词语进行翻译,以免重复或造成误解。当然,我们会尽力照顾它的本义。例如,“互联网”通常被翻译成“互联网”。
市民和网友
原义为“公民”的“公民”一词,实际上可以指“网络公民”,即文本中很多场合的“网络公民”或“网民”,而“网民”的翻译也符合国内读者在互联网上的普遍认知和普遍表达。然而,由于这是一部政治学著作,所以每当这个词出现时,它都被用于公众空、公民和国家以及政治参与的背景中。将其翻译为“公民”更符合其政治内涵。很多地方的写法确实强调了“公民”的含义,而原文中也多次出现另一个词“网上人口”,可以表达“网民”的中性含义。所以我们会按照“公民”的本义把它翻译成“公民”,即使会造成一些地方读起来不符合国内读者的日常语言习惯。
窄播,点播
“窄播”和“点播”是相对于“大众传媒”的概念。大众传媒是“广播”,即大众化的媒体;但普遍认为,互联网开辟了小众媒体模式,内容的生产越来越个性化,信息的受众范围越来越细分、越来越小,甚至出现了从生产到接受的“点对点”模式。因此,在读者进入文本之前,译者要注意所谓“窄播”和“点播”的含义,避免误解。
社区
社区通常指“社区”、“社区”、“团体”和“社区”。在本书中,尤其是在第三章中,作者经常使用“社区”一词来指代关注某一主题的一类网站或网页集合,它们构成了相互关联的网页群。在中国网络文化中,“社群”一词主要指网络论坛,需要避免误解,不要翻译成“社群”;同时,“群”、“子群”和“集”的概念在原文中也经常表达,我们也需要加以区分。
特别是,这本书的核心观点之一是揭示互联网本身的结构和“生态”特征:一组关注某些主题的网站内部只有紧密的链接,而与外部的链接很少,网络整体看起来是稀疏的,呈簇状分布。因此,我们模仿生物学中“社区”一词的含义,翻译成“社区”,以“亚社区”为“亚社区”,“政治社区”为“政治社区”。
壁龛
壁龛是“壁龛”的音译,原意是墙上供奉神灵的“壁龛”。它很小,但每个壁龛洞穴都有自己的茎和身体。在商业中,它经常被用来指利基市场和大众市场和主流市场之间的专业细分市场。我们把“小众”这个词翻译成“小众”,有时也翻译成“市场细分”、“专业领域”等。,并将“生态位优势”转化为“生态位优势”。
文中提到的“长尾理论”是基于“生态位”的概念:强势企业划分了主要市场,其他企业只能在市场夹缝中为那些分布广泛的小微需求和特殊需求寻找出路;然而,这些细分市场的总需求甚至可以超过主流市场。以函数图像为例,“正态分布曲线”的长尾所覆盖的面积可以超过其头部的面积。基于“长尾理论”,有学者认为非主流网络舆论可以与主流舆论抗衡,但本书作者对此进行了反驳。
结块
“集中”一般翻译为“集中”和“集聚”。这是本书反复使用的一个核心概念,用来描述链接、流量、受众分布不均,即大量资源集中在少数学科。在自然生态和竞争市场中,集聚是必然现象;有了这个概念,作者强调网络资源和话语权也集中在少数精英和机构。为了衡量集聚程度,作者采用了不同的统计模型和指标。

推荐阅读