矛与盾文言文翻译 矛与盾的文言文翻译


矛与盾文言文翻译 矛与盾的文言文翻译

文章插图
【矛与盾文言文翻译 矛与盾的文言文翻译】矛与盾文言文翻译:有一个楚国人,既卖盾又卖矛 。他夸耀自己的盾,说:“我的盾坚固无比,没有什么东西能够穿透它 。”又夸耀自己的矛,说:“我的矛锋利极了,任何坚固的东西都穿得透 。”有人问他:“如果用您的矛刺您的盾,结果会怎么样呢?”那人张口结舌,一句话也回答不上来 。什么都不能刺穿的盾与什么都能刺穿的矛,不可能同时存在于这个世界上 。
矛与盾文言文翻译 矛与盾的文言文翻译

文章插图
《矛与盾》原文楚人有鬻盾与矛者,誉之曰:“ 吾盾之坚,物莫能陷也。”又誉其矛曰:“ 吾矛之利,于物无不陷也。”或曰:“以子之矛,陷子之盾,何如 ?” 其人弗能应也。夫不可陷之盾与无不陷之矛,不可同世而立 。
《矛与盾》注释1、矛:古代用来刺杀敌人的长柄兵器,矛的基本形制有狭叶、阔叶、长叶、叶刃带系和凹口骹式等 。
2、盾:盾牌,古代作战时遮挡刀剑用 。
3、誉:赞誉,夸耀 。
4、曰:说,讲 。
5、吾:我 。
6、陷:穿透、刺穿的意思。
7、或:有人 。
8、以:使用;用 。
9、子:您,对人的尊称 。
10、何如:怎么样 。
11、应:回答 。
12、利:锋利,锐利 。
13、其:助词 。这里指那个卖矛和盾的人 。
14、弗能:不能 。
15、之:的 。
16、鬻(yù):卖.
17、者:...的人
18、莫:没有什么
矛与盾文言文翻译 矛与盾的文言文翻译

文章插图
《矛与盾》赏析出自韩非子著作,说的是一个人同时夸耀自己所卖的矛和盾,因自相抵触而不能自圆其说,告诫人们说话、办事要实事求是 。常用来讽刺那些言过其实,自相矛盾的人(或现象) 。《矛与盾》的寓意是说话办事要一致,不能违背了事物的客观规律,自己也说服不了自己;也比喻自己说话做事前后矛盾或抵触 。
《矛与盾》创作背景《矛与盾》是战国时期韩非子所作,出自《韩非子·难一》 。

    推荐阅读