桂树丛生兮山之幽翻译 桂树丛生兮山之幽的翻译
文章插图
桂树丛生兮山之幽翻译:桂树丛生啊在那深山幽谷 。该句出自《楚辞》中的《招隐士》一文 。其主要内容为陈说山中的艰苦险恶,劝告所招的隐士(王孙)归来 。全赋采用铺叙手法,生动地描绘出荒山溪谷的凄凉幽险,渲染出令人怵目惊心的艺术氛围,显现隐士幽居的寂寥艰危,急切地表达“王孙兮归来,山中兮不可久留”的意向,通篇感情浓郁,意味深长,音节和谐,优美动人 。
文章插图
《招隐士》原文桂树丛生兮山之幽,偃蹇连蜷兮枝相缭 。山气巄嵷兮石嵯峨,溪谷崭岩兮水曾波 。猿狖群啸兮虎豹嗥,攀援桂枝兮聊淹留 。王孙游兮不归,春草生兮萋萋 。岁暮兮不自聊,蟪蛄鸣兮啾啾 。坱兮轧,山曲岪,心淹留兮恫慌忽 。罔兮沕,憭兮栗,虎豹穴 。丛薄深林兮,人上栗 。嵚岑碕礒兮,碅磳磈硊;树轮相纠兮,林木茷骫 。青莎杂树兮,薠草靃靡;白鹿麏麚兮,或腾或倚 。状貌崟崟兮峨峨,凄凄兮漇漇 。猕猴兮熊罴,慕类兮以悲;攀援桂枝兮聊淹留 。虎豹斗兮熊罴咆,禽兽骇兮亡其曹 。王孙兮归来,山中兮不可以久留 。
《招隐士》注释1、偃蹇(jiǎn):高耸的样子 。连蜷:屈曲的样子 。缭:纽结,纠缠 。
2、巃(lóng)嵷(sǒng):云气弥漫的样子 。
3、崭(chán)岩:险峻的样子 。崭,通“巉(chán)” 。曾(céng)波:水波层层 。曾,通“层” 。
4、狖(yòu):长尾猿 。
5、淹留:久留 。
6、王孙:王的子孙 。后泛指贵族子弟 。王夫之通释:“王孙,隐士也 。秦汉以上,士皆王侯之裔,故称王孙 。”
7、不自聊:指生活和情感上没有依托,心情空虚 。
8、蟪(huì)蛄(gū):夏蝉 。
9、坱(yǎng)轧(yà):云气浓厚广大 。
10、曲岪(fú):山势曲折盘纡的样子 。
11、恫(dòng)慌忽:忧思深的样子 。
12、罔沕(wù):失神落魄的样子 。
13、憭(liáo)栗:恐惧的样子 。
14、穴:闻一多疑为“突”之坏字,“虎豹突”与上文“虎豹嗥”、下文“虎豹斗”句法同 。“虎豹突,丛薄深林兮人上僳”者,谓虎豹奔突,人惧而登树木以避之也 。
15、嵚(qīn)岑(cén)、碕(qí)礒(yǐ):均为形容山石形状的形容词 。碅(jūn)磳(zēng)、磈(kuǐ)硊(guì):均为怪石貌 。
16、轮:横枝 。茷(fá)骫(wěi):盘纡的样子 。
17、杂树:犹言丛生 。薠(fán):古书上说的一种似莎而比莎大的草 。靃(huò):成群的样子 。
18、麏(jūn):同“麋”,獐 。麚(jiā):公鹿 。
19、皃(mào):同“貌”。崟(yín)崟:高峻的样子 。
20、漇(xǐ)漇:润泽 。
21、罴(pí):马熊,熊的一种 。
22、曹:同类 。
《招隐士》翻译桂树丛生啊在那深山幽谷,枝条弯弯啊纠结缠绕在一起 。山中云雾弥漫啊岩石巍峨,山谷险峻啊激起层层水波 。虎豹吼叫啊群猿悲啼,攀援桂枝啊在那里栖息 。王孙久留深山不归来啊,满山遍野啊春草萋萋 。转眼岁末心情烦乱啊,满耳夏蝉哀鸣声声急 。山中啊云遮雾盖,深山啊险阻盘曲,久留山中啊寂寞无聊少快意 。没精神,心恐惧,虎豹奔突,战战兢兢上树去躲避 。那山石横出竖立,怪怪奇奇;那树林枝干纽结,茂茂密密 。青莎丛生啊,薠草遍地;那成群的野鹿和獐子,有的欢跳,有的休息 。头上的犄角高高耸立,满身的丰毛光泽如洗 。还有那失群的猴子和熊罴,呼唤同伴声声悲啼 。攀援桂树就在那里安身 。虎豹争斗熊罴横行咆哮,飞禽走兽惊惧四散逃离 。王孙啊,回来吧,深山中不可以久留居!
《招隐士》赏析《招隐士》营造了一种森然可怖、魂悸魄动的意境 。作者以强烈的主观感情色彩,采用夸张、渲染的手法,极写深山荒谷的幽险和虎啸猿悲的凄厉,造成怵目惊心的艺术境界,成功地表达了渴望隐者早日归还的急切心情 。文章通过对山水、溪谷、巉岩以及奔突吼叫在深林幽谷间的虎豹熊罴的描绘,以将山水景物经过浓缩、夸张、变形处理,使自然界的飞禽走兽和真山真水变成艺术形象的方法,渲染出一种幽深、怪异、可饰的环境气氛,弥漫着郁结、悲怆、而又缠绵悱恻的情思,表现了王孙不可久留的主题思想 。通篇感情浓郁,意味深永,语言富于形象性和音乐性,情辞悱恻动人,为后代所广为传诵 。全文可分两部分:第一部分从篇首至“蟪蛄鸣兮啾啾”,主要描写为追慕桂枝芬芳(象征美德)的王孙在虎豹出没、猿猨哀鸣的深山幽壑间淹留,引起亲朋好友的焦虑与不安,并以春草、秋螀写作者萦回之思和怊怅之情;第二部分从“坱兮轧”始至篇末,以山石之巍峨,雾岚之郁结,虎豹之奔突,林木之幽深,极力渲染山中之阴森可怕,并以离群禽兽失其类的奔走呼叫,规劝王孙之归来 。
《招隐士》创作背景《汉书·艺文志》著录“淮南王群臣赋四十四篇”,《招隐士》当是其中的一篇 。此篇始见于东汉王逸的《楚辞章句》,题为淮南小山作,然而萧统《文选》则题刘安作 。
【桂树丛生兮山之幽翻译 桂树丛生兮山之幽的翻译】关于文章的创作背景,说法也不一 。王逸说是小山之徒“闵伤屈原”之作,王夫之说是淮南小山“为淮南王召致山谷潜伏之士”而作,而不少研究者则以为是淮南小山思念淮南王的作品 。