乘船文言文翻译 乘船文言文翻译及注解

华歆、王朗一同乘船避难,有一个人想要搭他们的船,华歆对此感到为难 。王朗说:“幸好船里还很宽松,为什么不同意?”后来作乱的人追上来了,王朗想要抛弃所携带的那个人 。华歆说:“先前之所以犹豫不决,正因为考虑到这种情况了 。既然已经接纳他,难道可以因为情况紧急就抛弃他吗?”

乘船文言文翻译 乘船文言文翻译及注解

文章插图
于是还像当初一样携带救助这个人 。世人通过这件事来评定华歆、王朗的优劣 。
原文
华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲依附,歆辄难之 。朗曰:"幸尚宽,何为不可?"后贼追至,王欲舍所携人 。
歆曰:"本所以疑,正为此耳 。既已纳其自托,宁可以急相弃邪?"遂携拯如初 。世以此定华、王之优劣 。
乘船文言文翻译 乘船文言文翻译及注解

文章插图
【注释】
[1]华(huà)歆(xīn):三国魏平原高唐(今山东禹城)人,字子鱼 。
[2]王朗:三国魏东海郯(tán)县(今山东郯城)人,字景兴 。
[4]辄(zhé)难(nán)之:华歆当即对此事感到为难 。辄:当即 。难:感到为难 。
[5]幸:幸而,恰巧 。尚:还 。
[6]何为:为什么 。
[7]可:肯,同意 。
【乘船文言文翻译 乘船文言文翻译及注解】
乘船文言文翻译 乘船文言文翻译及注解

文章插图
[8]贼:这里指作乱的人 。
[9]舍(shě):扔掉,抛弃 。
[10]携(xié):携带 。
[11]本所以疑,正为此耳:起先之所以犹豫不决,正是因为考虑到了这种情况 。所以,……的原因 。
[12]既:既然 。已:已经 。纳:接纳,接受 。
[13]托:请托,请求 。
[14]宁可以急相弃邪(yé):难道能因为情况紧急就抛弃他吗?宁:难道 。邪:相当于"吗",表示疑问 。
[15]遂(suì):于是 。
[16]拯(zhěng):救助 。如:像 。初:起初,先前,当初 。

    推荐阅读