大同原文及翻译 大同原文及翻译分别是什么

【大同原文及翻译 大同原文及翻译分别是什么】

大同原文及翻译 大同原文及翻译分别是什么

文章插图
1、原文 。昔者仲尼与于蜡宾 , 事毕 , 出游于观之上 , 喟然而叹 。仲尼之叹 , 盖叹鲁也 。言偃在侧 , 曰:“君子何叹?”孔子曰:“大道之行也 , 与三代之英 , 丘未之逮也 , 而有志焉 。大道之行也 , 天下为公 。选贤与能 , 讲信修睦 , 故人不独亲其亲 , 不独子其子 , 使老有所终 , 壮有所用 , 幼有所长 , 鳏寡孤独废疾者皆有所养 , 男有分 , 女有归 。货恶其弃于地也 , 不必藏于己;力恶其不出于身也 , 不必为己 。是故谋闭而不兴 , 盗窃乱贼而不作 , 故外户而不闭 , 是谓大同 。“今大道既隐 , 天下为家 。各亲其亲 , 各子其子 , 货力为己 , 大人世及以为礼 。城郭沟池以为固 , 礼义以为纪 。以正君臣 , 以笃父子 , 以睦兄弟 , 以和夫妇 , 以设制度 , 以立田里 , 以贤勇知 , 以功为己 。故谋用是作 , 而兵由此起 。禹、汤、文、武、成王、周公 , 由此其选也 。此六君子者 , 未有不谨于礼者也 。以著其义 , 以考其信 , 著有过 , 刑仁讲让 , 示民有常 。如有不由此者 , 在埶者去 , 众以为殃 , 是谓小康 。”
2、翻译 。以前孔子曾参加蜡祭陪祭者的行列 , 仪式结束后 , 出游到阙上 , 长叹的样子 。孔子之叹 , 大概是叹鲁国吧!子游在旁边问:“您为何感叹呢?”孔子说:”(说到)原始社会至善至美的那些准则的实行 , 跟夏商周三代杰出人物(禹汤文武相比) , 我赶不上他们 , 却也有志于此啊!”“大道实行的时代 , 天下是属于公众的 。选拔道德高尚的人 , 推举有才能的人 。讲求信用 , 调整人与人之间的关系 , 使它达到和睦 。因此人们不只是敬爱自己的父母 , 不只是疼爱自己的子女 。使老年人得到善终 , 青壮年人充分施展其才能 , 少年儿童有使他们成长的条件和措施 。老而无妻者、老而无夫者、少而无父者、老而无子者 , 都有供养他们的措施 。男人有职份 , 女人有夫家 。财物 , 人们厌恶它被扔在地上(即厌恶随便抛弃财物) , 但不一定都藏在自己家里 。力气 , 人们恨它不从自己身上使出来(即都想出力气) , 但不一定是为了自己 。因此奸诈之心都闭塞而不产生 , 盗窃、造反和害人的事情不会出现 , 因此不必从外面把门关上 。是高度太平、团结的局面 。”“如今大道已经消失不见 , 天下成为私家的 。人们只敬爱自己的父母 , 只疼爱自己的子女 , 对待财务和出力都是为了自己:天子诸侯把父子相传、兄弟相传作为礼制 。城外护城河作为防守设施 。礼义作为准则:用礼义摆正君臣的关系 , 使父子关系纯厚 , 使兄弟关系和睦 , 使夫妻关系和谐 , 用礼义来建立制度 , 来建立户籍 , 按照礼义把有勇有谋的人当作贤者(因为当时盗贼并起) , 按照礼义把自己看作有功 。因此奸诈之心由此产生 , 战乱也由此兴起 。夏禹、商汤、周文王、周武王、周成王、周公因此成为三代诸王中的杰出人物 , (是按照礼义)从中选拔出来的 。这六位杰出人物 , 在礼义上没有不认真对待的 。以礼义表彰他们(民众)做对了事 , 以礼义成全他们讲信用的事 , 揭露他们有过错的事 , 把仁爱定为法式 , 提倡礼让 。以礼义指示人们要遵循固定的规范 。如果有不遵循礼义的人 , 在位的就会被罢免 , 老百姓把这〈不按“礼”行事)当作祸害 。这可以称为小小的安定 。”

    推荐阅读