李清照一剪梅原文注释翻译与赏析 古诗一剪梅原文注释翻译与赏析
文章插图
1、原文
【李清照一剪梅原文注释翻译与赏析 古诗一剪梅原文注释翻译与赏析】红藕香残玉簟秋,轻解罗裳,独上兰舟,云中谁寄锦书来?雁字回时,月满西楼 。
花自飘零水自流 。
一种相思,两处闲愁 。
此情无计可消除,才下眉头,却上心头 。
红藕香残玉簟秋,轻解罗裳,独上兰舟,云中谁寄锦书来?雁字回时,月满西楼 。
花自飘零水自流 。
一种相思,两处闲愁 。
此情无计可消除,才下眉头,却上心头
2、译文
荷已残,香已消,冷滑如玉的竹席,透出深深的凉秋 。轻轻的脱下罗绸外裳,一个人独自躺上眠床 。仰头凝望远天,那白云舒卷处,谁会将锦书寄来?正是雁群排成“人”字,一行行南归时候 。月光皎洁浸人,洒满这西边独倚的亭楼 。花,自顾地飘零,水,自顾地漂流 。一种离别的相思,牵动起两处的闲愁 。啊,无法排除的是——这相思,这离愁,刚从微蹙的眉间消失,又隐隐缠绕上了心头 。
3、赏析
秋风起时,轻泛兰舟,悠悠碧水带走片片飘落的花瓣,去却带不走反复缠绵的寂寞伤离之情 。看是疏淡心事语句,其中却不知暗暗寄托了多少相思之情 。才下眉头,却上心头 。衷肠难解,欲语还休,其滋味沁入人心 。
4、注释
红藕:红色的荷花 。玉簟(diàn):光滑似玉的精美竹席 。裳(cháng):古人穿的下衣,也泛指衣服 。兰舟:此处为床的雅称 。锦书:前秦苏惠曾织锦作《璇玑图》,寄其夫窦滔,计八百四十字,纵横反复,皆可诵读,文词凄婉 。后人因称妻寄夫为锦字,或称锦书;亦泛为书信的美称 。雁字:群雁飞时常排成“一”字或“人”字,诗文中因以雁字称群飞的大雁 。月满西楼:意思是鸿雁飞回之时,西楼洒满了月光 。一种相思,两处闲愁:意思是彼此都在思念对方,可又不能互相倾诉,只好各在一方独自愁闷着 。才下眉头,却上心头:意思是,眉上愁云刚消,心里又愁了起来 。
推荐阅读
- 艾青我的思念是圆原文 我的思念是圆的原文介绍
- 长亭送别全文翻译 长亭送别简介
- 陆游卜算子咏梅原文注释翻译与赏析 卜算子咏梅原文及翻译介绍
- 孟浩然春晓赏析 孟浩然春晓原文
- 李泰伯改字原文注释翻译 李泰伯改字原文注释翻译介绍
- 杜牧清明赏析 杜牧清明介绍
- 子产不毁乡校原文及翻译 文言文子产不毁乡校原文及翻译
- 唐诗十五夜望月赏析 十五夜望月原文
- 史记孟尝君列传原文注释与翻译 史记孟尝君列传原文及翻译介绍
- 青山不老课文原文 青山不老原文内容