《冬夜书怀》原文是什么?该如何翻译呢?

【《冬夜书怀》原文是什么?该如何翻译呢?】冬夜书怀
王维 〔唐代〕
冬宵寒且永,夜漏宫中发 。
草白霭繁霜,木衰澄清月 。
丽服映颓颜,朱灯照华发 。
汉家方尚少,顾影惭朝谒 。
译文

《冬夜书怀》原文是什么?该如何翻译呢?

文章插图
冬天夜晚冷又长,宫中传出更鼓响 。
白草茫茫蒙浓霜,木叶萧疏冷月朗 。
华服映我衰颓容,红灯照我白发苍 。
正当朝廷尚年少,上朝不禁顾影伤 。
赏析
本诗借景抒情,以冬夜的肃杀衬托自己途失意的萧索 。又以丽服、朱灯与颓颜、华发的对比,表现诗人无奈的迟暮心情 。
《冬夜书怀》原文是什么?该如何翻译呢?

文章插图
不是真写自己老迈无用,顾影自惭,而是写自己不受重用,与执政者的心意相左 。王维早在天宝十一年即为吏部郎中,而至天宝末,转为给事中,官阶并未升迁 。据《旧唐书·李垣传》:“杨国忠秉政,郎官不附己者悉出于外 。”当时,被排挤出朝廷的有“尚书十数公”,而同时启用了一批归附于杨国忠的年轻人 。王维虽未外调,但给事中是谏官,在杨国忠一手遮天的极权统治下,可谓无言可进,无言可采 。诗人的孤独与苦闷之情,只能在诗中作委婉的流露 。
天宝年问,李林甫和杨国忠先后当政,王维对这两个反动腐朽的政治集团都有所认识,不愿同流合污,但既然在朝为官,也不能不与其敷衍周旋 。诗人内心极其苦闷,身在朝廷,心存山野 。在这首诗中,他叹老嗟卑,惭愧无用,却隐隐地流露出对当朝援引朋党、年少竞进的不满 。诗从他人值省中起笔,写寒夜漫长,漏滴声声,宫外草白霜凝,木衰月清 。这萧条冷寂的冬夜景色,更加强了诗人的迟暮之感 。五六句自绘其形,丽服与衰颜、朱灯与华发相互映照,对比鲜明 。言简韵促,寓慨深沉 。
创作背景
此诗大约作于天宝元年(742年)前后 。李林甫当政时,王维作为张九龄起用之人,因而在政治上受到压抑,眼见年华流逝,老之将至,却依然位居人下,而那些投靠李林甫的年轻无行文人却青云直上,心中不胜感慨,而作此诗 。

    推荐阅读