唐雎不辱使命翻译 唐雎不辱使命翻译,越短越好?



秦始皇派人对安陵君说:我要用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君可要答应我唐雎不辱使命翻译!安陵君说:大王结予恩惠,用大的交换小的,很好;虽然如此,但我从先王那里接受了封地,愿意始终守卫它,不敢交换!秦王不高兴 。安陵君因此派唐雎出使到秦国 。

唐雎不辱使命翻译 唐雎不辱使命翻译,越短越好?

文章插图
唐雎不辱使命翻译 唐雎不辱使命翻译,越短越好?

文章插图
秦王对唐雎说:我用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君不听从我,为什么呢?况且秦国灭亡韩国和魏国,然而安陵君却凭借方圆五十里的土地幸存下来,是因为我把安陵君当作忠厚老实的人,所以不加注意 。现在我用十倍的土地,让安陵君扩大领土,但是他违背我的意愿,难道不是轻视我吗?唐雎回答说:不,不是这样的 。安陵君从先王那里接受了封地并且保卫它,即使是方圆千里的土地也不敢交换,难道仅仅用五百里的土地就能交换吗?
秦王气势汹汹的发怒了,对唐雎说:您也曾听说过生子发怒吗?唐雎回答说:我未曾听说过 。秦王说:天子发怒,使百万尸体倒下,使血流千里 。唐雎说:大王曾经听说过普通平民发怒吗?秦王说:普通平民发怒,也不过是摘掉帽子赤着脚,用头撞地罢了 。唐雎说:这是见识浅薄的人发怒,不是有胆识的人发怒 。从前,专诸刺杀吴王僚的时候,慧星的光芒冲击了月亮,聂政刺杀韩傀的时候,一般白色的云气穿过太阳;要离刺杀庆忌的时候,苍鹰突然扑击到宫殿上 。这三个人都是出身平民的有胆识的人,心里的怒气还没发作,祸福的征兆就从天上降下来了,现在,专诸、聂政、要离同我一起将要成为四个人了 。如果有志气的人一定发怒,就要使两个人的尸体倒下,使血只流五步远,全国人民都是要穿孝服,今天就是这样 。于是拔出宝剑站立起来 。
秦王的脸色马上变软和了,长跪着向唐雎道歉说:先生请坐!为什么要这样呢!我明白了:为什么韩国、魏国灭亡,然而安陵却凭借五十里的土地却幸存下来,只是因为有先生啊 。
扩展资料:
唐雎(jū),战国时代魏国著名策士 。为人有胆有识,忠于使命,不畏强权,敢于斗争并敢于为国献身 。有90岁高龄西说强秦使秦不敢加兵于魏国 。曾经在魏国灭亡后出使秦国,冒死与秦王抗争,粉碎秦王吞并安陵(魏国属国)的阴谋 。《战国策》唐雎不辱使命中对此有详细记载 。
通假字: 1.故不错意也(错通“措”施行) 2.仓鹰击于殿上(仓通“苍”,青灰色) 3.轻寡人与(与通“欤”,表疑问语气) 4.寡人谕矣(谕同“喻”,明白.懂得 。)
一字多义:
以: 1.寡人欲以五百里之地易安陵(用) 2.而君以五十里之地存者(凭) 3.徒以有先生也(因为)
徒: 1.亦免冠徒跣(光着,动词) 2.徒以有先生也(只,仅仅)
夫: 1.此庸夫之怒也(成年男子,名词) 2.夫专诸之刺王僚也(句首发语词,无意义) 怒: 1.此庸夫之怒也,非士之怒也(生气,发怒,动词) 2.怀怒未发(愤怒,形容词) 使: 1.秦王使人谓安陵君曰(派遣,动词) 2.安陵君因使唐雎使于秦 。(前一个使是派遣,后一个是出使,都是动词)
而: 1.挺剑而起(表示并列)
之: 1.而君以五十里之地存者:(的) 2.愿终守之:(代词) 3.夫专诸之刺王僚也:(主谓之间,不译)
4.长跪而谢之曰:(代词,指唐雎)
古今异义: 1.非若是也(是:古:这样,如此 。今:今常用作判断词) 2.岂直五百里哉(直:古:只,仅仅 。今:不弯曲) 3.长跪而谢之(谢:古:道歉 。今:感谢,凋落) 4.休祲降于天(休:古:吉祥 。今:常用作休息) 5.以五百里之地易安陵(易:古:交换 。今:容易,简单) 6.虽然,受地与先王(虽然:虽然这样 。今:连词,用在上半句,下半句多用“但是”、“可是”、“却”等与它呼应,表示承认前边的事,但后边的并不因此而不成立) 7徒以有先生(徒:古:只 。今:徒弟) 8.秦王色挠(挠:古:屈服 。今:轻轻的抓)
特殊句式: 非若是也 判断句 此三子者,皆布衣之士也 判断句 此庸夫之怒也 判断句 受地于先王 状语后置 请广于君 状语后置
词类活用: 以大易小:大,小都可以看作形容词活用为名词,解释为大的地方和小的地方 且秦灭韩亡魏 。灭和亡也可以理解成使动用法,使韩国和魏国灭亡 。
【唐雎不辱使命翻译 唐雎不辱使命翻译,越短越好?】轻寡人与?轻,形容词用作动词,此处的意思是轻视 。虽千里不敢易也------千里可以理解为数量词活用为名词,千里的土地,但现在我们不这样翻译,其实也理解得通顺 伏尸百万,流血千里------因为主语是天子,所以伏尸和流都可以理解为使动,使百万人尸体倒下,使血流千里 。请广于军——————广可以看作形容词活用为动词,解释为扩充

    推荐阅读