洛神赋原文翻译及赏析 洛神赋原文的传说
文章插图
1、洛神赋原文:
黄初三年,余朝京师,还济洛川 。古人有言:斯水之神,名曰宓妃 。感宋玉对楚王神女之事,遂作斯赋 。其词曰:
余从京域,言归东藩,背伊阙,越轘辕,经通谷,陵景山 。日既西倾,车殆马烦 。尔乃税驾乎蘅皋,秣驷乎芝田,容与乎阳林,流眄乎洛川 。于是精移神骇,忽焉思散 。俯则未察,仰以殊观 。睹一丽人,于岩之畔 。乃援御者而告之曰:“尔有觌于彼者乎?彼何人斯,若此之艳也!”御者对曰:“臣闻河洛之神,名曰宓妃 。然则君王之所见,无乃是乎!其状若何?臣愿闻之 。”
余告之曰:其形也,翩若惊鸿,婉若游龙 。荣曜秋菊,华茂春松 。髣髴兮若轻云之蔽月,飘飖兮若流风之回雪 。远而望之,皎若太阳升朝霞;迫而察之,灼若芙蕖出渌波 。秾纤得衷,修短合度 。肩若削成,腰如约素 。延颈秀项,皓质呈露 。芳泽无加,铅华弗御 。云髻峨峨,修眉联娟 。丹唇外朗,皓齿内鲜 。明眸善睐,靥辅承权 。瓌姿艳逸,仪静体闲 。柔情绰态,媚于语言 。奇服旷世,骨像应图 。披罗衣之璀粲兮,珥瑶碧之华琚 。戴金翠之首饰,缀明珠以耀躯 。践远游之文履,曳雾绡之轻裾 。微幽兰之芳蔼兮,步踟蹰于山隅 。于是忽焉纵体,以遨以嬉 。左倚采旄,右荫桂旗 。攘皓腕于神浒兮,采湍濑之玄芝 。
余情悦其淑美兮,心振荡而不怡 。无良媒以接欢兮,托微波而通辞 。愿诚素之先达兮,解玉佩以要之 。嗟佳人之信修,羌习礼而明诗 。抗琼珶以和予兮,指潜渊而为期 。执眷眷之款实兮,惧斯灵之我欺 。感交甫之弃言兮,怅犹豫而狐疑 。收和颜而静志兮,申礼防以自持 。
于是洛灵感焉,徙倚彷徨 。神光离合,乍阴乍阳 。竦轻躯以鹤立,若将飞而未翔 。践椒途之郁烈,步蘅薄而流芳 。超长吟以永慕兮,声哀厉而弥长 。尔乃众灵杂沓,命俦啸侣 。或戏清流,或翔神渚,或采明珠,或拾翠羽 。从南湘之二妃,携汉滨之游女 。叹匏瓜之无匹兮,咏牵牛之独处 。扬轻袿之猗靡兮,翳修袖以延伫 。体迅飞凫,飘忽若神 。凌波微步,罗袜生尘 。动无常则,若危若安;进止难期,若往若还 。转眄流精,光润玉颜 。含辞未吐,气若幽兰 。华容婀娜,令我忘餐 。
2、洛神赋原文翻译
【洛神赋原文翻译及赏析 洛神赋原文的传说】于是屏翳收风,川后静波 。冯夷鸣鼓,女娲清歌 。腾文鱼以警乘,鸣玉銮以偕逝 。六龙俨其齐首,载云车之容裔 。鲸鲵踊而夹毂,水禽翔而为卫 。于是越北沚,过南冈,纡素领,回清扬 。动朱唇以徐言,陈交接之大纲 。恨人神之道殊兮,怨盛年之莫当 。抗罗袂以掩涕兮,泪流襟之浪浪 。悼良会之永绝兮,哀一逝而异乡 。无微情以效爱兮,献江南之明珰 。虽潜处于太阴,长寄心于君王 。忽不悟其所舍,怅神宵而蔽光 。
于是背下陵高,足往神留 。遗情想像,顾望怀愁 。冀灵体之复形,御轻舟而上溯 。浮长川而忘反,思绵绵而增慕 。夜耿耿而不寐,沾繁霜而至曙 。命仆夫而就驾,吾将归乎东路 。揽騑辔以抗策,怅盘桓而不能去 。
3、洛神赋赏析: 《洛神赋》全篇大致可分为六个段落,第一段写作者从洛阳回封地时,看到“丽人”宓妃伫立山崖,这段类话本的“入话” 。第二段,写“宓妃”容仪服饰之美 。第三段写“我”非常爱慕洛神,她实在太好了,既识礼仪又善言辞,虽已向她表达了真情,赠以信物,有了约会,却担心受欺骗,极言爱慕之深 。第四段写洛神为“君王”之诚所感后的情状 。第五段“恨人神之道殊”以下二句,是此赋的寄意之所在 。第六段,写别后“我”对洛神的思念 。
4、民间传说:曹植天赋异禀,博闻强记,十岁左右便能撰写诗赋,颇得曹操及其幕僚的赞赏 。当时曹操正醉心于他的霸业,曹丕也授有官职,而曹植则因年纪尚小、又生性不喜争战,遂得以与甄妃朝夕相处,进而生出一段情意 。曹操死后,曹丕于汉献帝二十六年(公元220年),登上帝位,定都洛阳,是为魏文帝 。魏国建立 。甄氏被封为妃,因色衰失宠最后惨死,据说死时以糠塞口,以发遮面,十分凄惨 。
甄后死的那年,曹植到洛阳朝见哥哥 。甄后生的太子曹叡陪皇叔吃饭 。曹植看着侄子,想起甄后之死,心中酸楚无比 。饭后,曹丕遂将甄后的遗物玉镂金带枕送给了曹植 。
曹植睹物思人,在返回封地时,夜宿舟中,恍惚之间,遥见甄妃凌波御风而来,曹植一惊而醒,原来是南柯一梦 。回到鄄城,曹植脑海里还在翻腾着与甄后洛水相遇的情景,于是文思激荡,写了一篇《感甄赋》 。四年后(公元234年),明帝曹叡继位八年后,为避母名讳,遂改为《洛神赋》 。
由于此赋的影响,加上人们感动于曹植与甄氏的恋爱悲剧,故老相传,就把甄后认定成洛神了 。
推荐阅读
- 望庐山瀑布原文翻译及赏析 望庐山瀑布原文翻译及赏析是什么
- 春夜洛城闻笛原文翻译及赏析 春夜洛城闻笛原文翻译及赏析是什么
- 春望原文翻译及赏析 杜甫春望原文赏析
- 竹里馆原文翻译及赏析 竹里馆原文翻译以及赏析
- 曲新词酒一杯原文翻译及赏析 曲新词酒一杯原文翻译以及赏析
- 茅屋为秋风所破歌 茅屋为秋风所破歌原文及译文
- 滁州西涧原文翻译及赏析 滁州西涧原文翻译以及赏析
- 登鹳雀楼原文翻译及赏析 登鹳雀楼原文翻译以及赏析
- 过零丁洋原文翻译及赏析 关于过零丁洋的原文翻译及赏析
- lol努努打野天赋是什么