永某氏之鼠翻译 永某氏之鼠翻译全文
永州有户人家的主人,特别怕犯日忌,禁忌特别奇怪 。他认为自己出生的那年是子年,老鼠就是子年的神,因此很爱护老鼠,家里不养猫和狗,禁止仆人击打老鼠;家里的仓库、厨房,全让老鼠恣意横行,放任不管 。
文章插图
因此老鼠们就相互转告,都来到他家里,大吃大喝却没有任何灾祸 。这个人家里没有一样完整的东西,衣柜里没有一件完好的衣服;凡是吃喝的东西,大都是老鼠吃剩下的 。大白天,老鼠成群结队和人在一起活动,到了夜晚,偷咬东西,打打闹闹,发出的声音千奇百怪,闹得人睡不成觉,而他始终不感到讨厌 。
文章插图
过了几年,这个人搬到别的州去了 。后来搬进来另外一家人,但老鼠依旧闹得还像过去一样凶猛,认为这家人还跟以前的那家人一样 。新搬来的人看见了说:“这些应该生活在阴暗地方的坏东西,偷窃打闹得尤其厉害,是怎样到达这样的地步呢?”便借来了五六只猫,关闭上大门,撤除瓦器用水浇灌老鼠洞,雇用仆人到处搜寻追捕,杀死的老鼠堆得跟山丘一样,老鼠的尸体被扔在偏僻的地方,臭味好几个月后才散去 。
文章插图
哎!你们认为这样吃饱喝足并且没有灾害的日子是可以永恒持久的吗!
《永某氏之鼠》原文
永有某氏者,畏日,拘忌异甚 。以为己生岁直子;鼠,子神也,因爱鼠,不畜猫犬,禁僮勿击鼠 。仓廪庖厨,悉以恣鼠,不问 。
由是鼠相告,皆来某氏,饱食而无祸 。某氏室无完器,椸无完衣,饮食大率鼠之馀也 。昼累累与人兼行,夜则窃啮斗暴,其声万状,不可以寝,终不厌 。
数岁,某氏徙居他州;后人来居,鼠为态如故 。其人曰:“是阴类,恶物也,盗暴尤甚 。且何以至是乎哉?”假五六猫,阖门,撤瓦,灌穴,购僮罗捕之,杀鼠如丘,弃之隐处,臭数月乃已 。
【永某氏之鼠翻译 永某氏之鼠翻译全文】呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉!