右溪记文言文翻译,右溪记文言文翻译阅读答案
文章插图
【右溪记文言文翻译,右溪记文言文翻译阅读答案】《右溪记》文言文翻译
从道州城向西走一百多步,有一条小溪 。这条小溪向南流几十步远,汇入营溪 。两岸全是一些奇石,(这些石头)有的倾斜嵌叠,有的盘曲回旋,不能够用言语形容(它们的美妙) 。清澈的溪流撞击着岩石,水回旋而流,激水触石溅起高高的浪花,激荡倾注;岸边美丽的树木和珍奇的青竹,投下的阴影互相掩映 。
这条溪水如果在空旷的山间田野,就是很适合避世隐居的人和隐士居住的;如果它在人烟密集的地方,也可以成为都会城镇(市民游览)的胜地,仁者休憩的园林 。但是自从道州成为州的治所以来,至今也没有人来欣赏和关爱(它);我在溪水边走来走去,为它(景色秀丽但无人知晓)而惋惜!于是进行疏导开通,清除掉杂乱的草木,建起了亭阁,栽上了松树、桂树,又种植了鲜花香草,来增益它优美的景致 。因为溪水在道州城的右面,便命名为"右溪" 。把这些文字刻在石上,明白地告诉后来人 。
原文
《右溪记》唐代元结
道州城西百余步,有小溪 。南流数十步,合营溪 。水抵两岸,悉皆怪石,欹嵌盘曲,不可名状 。清流触石,洄悬激注;佳木异竹,垂阴相荫 。
此溪若在山野之上,则宜逸民退士之所游处;在人间,则可为都邑之胜境,静者之林亭 。而置州以来,无人赏爱;徘徊溪上,为之怅然 。乃疏凿芜秽,俾为亭宇;植松与桂,兼之香草,以裨形胜 。为溪在州右,遂命之曰右溪 。刻铭石上,彰示来者 。
赏析
《右溪记》是唐代文学家元结的一篇散文 。此文可分为两层:第一层描写小溪的环境清幽秀美;第二层感叹小溪不为人所赏识,作者修葺之后将其命名为"右溪" 。这篇散文着重描写了右溪的自然风光,记叙了对它整修的过程 。行文流畅简洁,文笔隽永淡雅,风格纯真自然,状物记事,层次分明,仅用一百余字,便把右溪的自然情趣描绘得历历在目 。文章感慨于道州(今湖南道县)城边一条无名小溪,这里石奇泉清、草木葱郁,环境优美异常,但长期不为人所知 。因无人赏爱而芜秽冷落,作者借此寄托自己怀才不遇、壮志难酬的身世愤忿,以及因坎坷遭遇而爱惜才用的情怀 。
推荐阅读
- 谕儿书文言文及翻译,谕儿书文言文译文
- 涌溪火青茶来源
- 黑板上的记号笔怎么擦掉
- 笔记本保养有妙招学会这几招 笔记本保养常识
- 孔子学琴文言文的翻译 孔子学琴文言文的翻译和原文
- 茶中岁月 三分意趣七分福
- 李存审戒子文言文翻译及注释 李存审戒子的文言文翻译
- 泰伯改字文言文翻译 泰伯改字文言文翻译及赏析
- 庞葱与太子质于邯郸文言文翻译
- 抖音如何看主页访客记录