龙井题名记文言文翻译及原文 龙井题名记文言文翻译


龙井题名记文言文翻译及原文 龙井题名记文言文翻译

文章插图
龙井题名记文言文翻译:这天晚上,天空晴朗,树林间月光很明亮,(甚至连)头发都能数清 。于是便放弃做船,跟着参寥拄着拐杖沿着湖边慢走 。过了雷峰塔,渡过南屏一带,在惠因涧(注:山沟)洗脚(注:意为赤脚涉过惠因涧),进入灵石坞,意外发现一条小路(沿着它)上到了风篁岭,在龙井亭休息,斟起泉水,(背)靠着山石便喝了起来 。从普宁到龙井亭总共经历了十五座佛寺,都十分寂静,听不到人的声音 。路边的灯火若隐若现,草木长得蓊蓊郁郁,水流得很急,发出悲怆的声响 。这大概不是人间有的地方 。(继续)前行(到了)二更天,才到寿圣院,在朝音堂拜谒辨才大师,第二天便回去了 。
【龙井题名记文言文翻译及原文 龙井题名记文言文翻译】原文:元丰二年,中秋节第二天,我从吴兴去杭州,(然后)在向东赶回会稽 。龙井(这个地方)有位辨才(注:法号或人名)大师,通过书信邀请我到(龙井)山中去 。等到出了城,太阳已经西沉,(我)取水道航行到普宁,碰到的道人参寥,问(参寥)龙井是否有可供遣使(雇佣)的轿子 ,(参寥)说,“(你)来的不是时候,(轿子)已经离开了 。”
注释
龙井:在今浙江杭州市西风篁岭上,本名龙泓,原指山泉,龙井是以泉名井 。附近环山产茶,即著名的西湖龙井茶 。题名:题写姓名,以留作纪念 。
元丰二年:即公元1079年 。
吴兴:今浙江吴兴县 。过杭:经过杭州 。
会稽:今浙江绍兴 。
辨才:法号元静,曾在灵隐山天竺寺讲经,元丰二年(1079)住寿圣院 。辨才和下文提到的参寥,都是苏轼的朋友 。
比出郭:等到出城的时候 。“比”,及 。“郭”,外城;这里指杭州城 。
日夕:将近黄昏 。
航:渡 。普宁:寺庙名 。
道人:即僧人 。参寥:法号道潜,自号参寥子,有诗名 。
“问龙井”三句:意谓我询问辨才大师派来的轿子在哪里,参寥便说,因我没有按时到达,轿夫已经抬回去了 。“篮舆”,竹轿 。
天宇开霁(jì):天空晴朗 。“霁”,雨过天晴 。
杖策:拄着手杖 。并湖:沿湖 。
雷峰:峰名,在杭州西湖南岸夕照山,旧有塔,即雷峰塔 。
南屏:山名,在杭州清波门西南九曜山东 。
灵石坞:山名,在杭州小麦岭西南,一名积庆山 。
支径:小路 。
憩(qì):休息 。龙井亭:辨才法师所建 。
酌泉:舀取泉水 。据石:靠着石头 。
庐舍:房屋 。或:间或,有的 。隐显:忽明忽暗 。
激激:形容水流迅疾 。
“殆非”句:意谓这一路的情景,恐怕不是人间所有的 。
行二鼓矣:快二更天了 。“行”,将要 。
始:才 。寿圣院:寺院名,离龙井约一里地 。
谒(yè):拜见 。

    推荐阅读