江城子苏轼翻译及赏析 江城子苏轼翻译及赏析题

《江城子》苏轼翻译:你我夫妻诀别已经整整十年,强忍不去思念可终究难忘怀 。孤坟远在千里之外,没有地方能诉说心中的悲伤凄凉 。即使你我夫妻相逢怕是也认不出我来了,四处奔波早已是灰尘满面两鬓如霜 。昨夜在梦中又回到了家乡,看见你正在小窗前对镜梳妆 。你我二人默默相对无言,只有泪落千行 。料想你年年都为我柔肠寸断,在那凄冷的月明之夜,在那荒寂的短松冈上 。

江城子苏轼翻译及赏析 江城子苏轼翻译及赏析题

文章插图
原文原句
十年生死两茫茫,不思量,自难忘 。千里孤坟,无处话凄凉 。纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜 。夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆 。相顾无言,惟有泪千行 。料得年年肠断处,明月夜,短松冈 。
江城子苏轼翻译及赏析 江城子苏轼翻译及赏析题

文章插图
诗词鉴赏
这首词是苏轼为怀念亡妻王弗而作,时熙宁八年(1075年)正月二十日,苏轼刚到密州任知州 。王弗对苏轼关怀备至,二人情深意笃,恩爱有加 。苏轼与朝中权贵不和,外任多年,悒郁不得志,夜中梦见亡妻,凄楚哀惋,于是写下这篇著名的悼亡词 。
江城子苏轼翻译及赏析 江城子苏轼翻译及赏析题

文章插图
【江城子苏轼翻译及赏析 江城子苏轼翻译及赏析题】明明是作者对亡妻思念深切,偏偏说自己变化太大,妻子已认不出自己,把现实中对妻子的怀念和个人遭遇的哀伤交融,既写出了千里孤坟的凄凉,也写出了生者人世的辛酸 。

    推荐阅读