杜环字叔循其先庐陵人文言文翻译 杜环字叔循其先庐陵人的翻译

杜环字叔循其先庐陵人文言文翻译:杜环,字叔循,祖先是庐陵人 。该句出自明代宋濂的一篇散文《杜环小传》 。该书在文中通过对比,显示了杜环的品格的可贵,也得到了别人的称赞 。

杜环字叔循其先庐陵人文言文翻译 杜环字叔循其先庐陵人的翻译

文章插图
《杜环小传》原文杜环,字叔循 。其先庐陵人,传父一元游宦江东,遂家金陵 。一元固善士,所与交皆四方名士 。环尤好学,工书,谨伤,重然诺,好周人急 。
父友兵部主事常允恭死于九江,家破 。其母张氏,年六十余,哭九江城下,无所归 。有识允恭者,怜其老,告之曰:“今安庆守谭敬先,非允恭友乎?盍往依之?彼见母,念允恭故,必不遗弃母 。”母如其言,附舟诣谭 。谭谢不纳 。母大困,念允恭尝仕金陵,亲戚交友或有存者,庶万一可冀 。复哀泣从人至金陵,问一二人,无存者 。因访一元家所在,问:“一无今无恙否?”道上人对以:“一元死已久,惟于环存 。其家直鹭洲坊中,门内有双桔,可辨识 。”
母服破衣,雨行至环家 。环方对客坐见母,大惊,颇若尝见其面者 。因问曰:“母非常夫人乎?何为而至于此?”母泣告以故环亦泣,扶就座,拜之,复呼妻子出拜 。妻马氏解衣更母湿衣,奉糜食母,抱衾寝母母问其平生所亲厚故人,及幼子伯章 。环知故人无在者,不足付,又不知伯章存亡,姑慰之曰:“天方雨,雨止为母访之 。苟无人事母,环虽贫,独不能奉母乎?且环父与允恭交好如兄弟,今母贫困,不归他人,而归环家,此二父导之也 。愿母无他思 。”时兵后岁饥,民骨肉不相保 。母见环家贫,雨止,坚欲出问他故人 。环令媵女从其行 。至暮,果无所遇而返,坐乃定 。
环购布帛,令妻为制衣衾 。自环以下,皆以母事之 。母性褊急,少不惬意,辄诟怒 。环私戒家人,顺其所为,勿以困故轻慢与较 。母有痰疾,环亲为烹药,进匕箸;以母故,不敢大声语 。
越十年,环为太常赞礼郎,奉诏祀会稽 。还,道嘉兴,逢其子伯章,泣谓之曰:“太夫人在环家,日夜念少子成疾,不可不早往见 。”伯章若无所闻,第曰:“吾亦知之,但道远不能至耳 。”环归半岁,伯章来 。是日,环初度 。母见少子,相持大哭 。环家人以为不祥,止之 。环曰:“此人情也,何不祥之有?”既而伯章见母老,恐不能行,竞给以他事辞去,不复顾 。环奉母弥谨 。然母愈念伯章,疾顿加 。后三年,遂卒 。将死,举手向环曰:“吾累杜君,吾累杜君!愿杜君生子孙,咸如杜君 。”言终而气绝 。环具棺椁殓殡之礼,买地城南钟家山葬之,岁时常祭其基云 。
环后为晋王府录事,有名,与余交 。
【杜环字叔循其先庐陵人文言文翻译 杜环字叔循其先庐陵人的翻译】史官曰:交友之道难矣!翟公之言曰:“一死一生,乃知交情 。”彼非过论也,实有见于人情而云也 。人当意气相得时,以身相许,若无难事;至事变势穷,不能蹈其所言而背去者多矣!况既死而能养其亲乎?吾观杜环事,虽古所称义烈之士何以过 。而世俗恒谓今人不逮古人,不亦诬天下士也哉!
《杜环小传》译文杜环,字叔循,祖先是庐陵人,他随侍父亲杜一元远游到江东作官,于是就在金陵定居 。杜一元本来就是位好人,他所交往的人都是各地方的知名人士 。杜环特别好学,擅长书法;个性谨慎而又有节制,很守信用,喜欢去救助别人的急难 。
杜环父亲的朋友兵部主事常允恭在九江死掉,家庭破碎 。常母张氏,年纪六十多岁,在九江城下痛哭,无家可归 。有认识常允恭的人,可怜常母年纪老迈,就告诉她说:“现在的安庆太守谭敬先,不正是常允恭的朋友吗?何不前去投靠,他看到了您,顾念和常允恭的旧交情,必定不会抛弃您 。”常母照那人的话去做,搭船去见谭敬先,谭却谢绝而不肯接纳 。常母处境大为困窘 。常母想到允恭曾经在金陵作过官,那儿也许还有亲戚、朋友活在世上,还有万分之一的希望,就再度哭哭啼啼随人到金陵 。打听过一二人都已经不在了,于是就向人打听杜一元家在哪里,问:“杜一元现在可安好吗?”路上的人回答她说:“杜一元已经死很久了,只有他儿子杜环还活着;他家就在鹭洲坊里头,门内有两株橘子树可以辨认 。”
常母穿着破烂的衣服,淋着雨走到杜环家里 。杜环正与宾客对坐,当他看到常母,大为吃惊,似乎在那里曾经见过面 。于是就问她说:“您不是常夫人吗?您为什么会到这里呢?”常母哭着告诉杜环原因,杜环听了也哭了出来 。杜环扶着常母坐下,向她礼拜行礼 。再把妻子叫出来拜见她 。环妻马氏脱下衣服让常母更换淋湿的衣服,捧粥给常母吃,又抱出棉被让常母睡觉 。常母问起允恭这生所亲近、交情深厚的老朋友近况,也问起她的小儿子常伯章在那里 。杜环知道常允恭的老朋友没有一个在这儿,(常母)不能够托付给他们,又不知道常伯章是死、是活,就姑且安慰她说:“现在正在下雨,等雨停了后,我再替您老人家去找找他吧!如果真没有人侍奉您老人家的话,我杜环虽然贫穷,难道就不能侍奉您老人家吗?况且先父和允恭交情好得像亲兄弟一样,现在您老人家贫穷困顿,您不到别人家里去,而来了我杜环家里,这真是他们两位老人家在冥冥中引导的啊!希望您老人家不要再多想了 。”当时正是战争过后、饥荒的岁月,百姓连亲身骨肉都以保全了 。常母看杜环家境贫穷,雨停后,就坚决地要出去找找常允恭其它的老朋友 。杜环就叫丫环跟在她后面 。到了傍晚,常母果然没找到任何朋友而回来了 。这时常母才定居下来 。杜环买了些布帛,叫太太替常母缝制衣裳 。从杜环以下,杜环全家人都把常母当母亲侍奉 。
常母的个性急躁而又狭隘,只要稍稍不顺地她的心意,往往就发怒骂人 。杜环私底下告戒家里人,尽量顺从常母,不可以因为她贫穷困顿,就对她轻视、傲慢,和她计较 。(常母)患有痰疾,杜环亲自替她煎烹药材,还一匙一匙地喂她喝;因为常母的缘故,杜环家人都不敢大声说话 。
经过了十年,杜环担任太常赞礼郎的官职,奉诏令去祭祀会稽山 。杜环回来路过嘉兴,正好遇到了常母小儿子常伯章 。哭着对他说:“太夫人在我家里头,因为日夜思念着你而生病了,你真应该早点儿去看看她老人家啊!”常伯章好像充耳不闻,只说:“我也知道这件事情,只是路途遥远不能去哪 。”就在杜环回家半年后,常伯章才来 。这天正好是杜环的生日,常母看到了小儿子,两人抱在一起痛哭了起来 。杜环家人认为这样不吉祥,就去劝阻他们 。杜环说:“这是人之常情哪,有什么不吉祥呢?”后来,常伯章看母亲年纪老迈,怕她无法远行,竟然拿其它事情欺骗常母就走掉了,而且再也没有回来看她了 。杜环更加谨慎地侍奉常母,然而常母更加想念小儿子伯章,病情突然加重了,三年之后就过世了 。
常母快死的时候,举起手对杜环说:“是我拖累了你哪!是我拖累了你哪!盼望以后杜君您的子子孙孙,都能够像您一样的好 。”话说完就断了气 。杜环替她准备了棺木,举行入敛安葬的礼仪,在城南锺家山买块地给她安葬,逢年过节去那儿扫墓、祭拜 。
杜环后来担任晋王府的录事,很有名,和我有交情 。
史官说:“和朋友交往的道理真是难啊!从前汉朝的翟公说过:‘人到了一死,一生的时候,才能够看出朋友真正的交情啊!’他说的并不是过分的言论,实在是有感于现实的人情世态才说的啊!人们在意气相投的时候,常常拿自己的生命来作保证,好像世界上没有什么困难的事情 。可是到了事态变化、形势窘迫的时候,根本无法实践他们的诺言、背弃离开对方,实在是太多太多了哪!更何况是在朋友已经死亡了之后,而能够奉养他的亲人呢?我观察杜环的事迹,即便是古代所称赞的忠义烈士也比不上他啊,世俗常常说今人不如古人,这不也是冤屈了全天下了吧!”
杜环字叔循其先庐陵人文言文翻译 杜环字叔循其先庐陵人的翻译

文章插图
《杜环小传》注释1、庐陵——今江西省吉安市 。
2、游宦——到外地去做官 。江东——指长江下游一带 。
3、金陵——今江苏省南京市 。
4、善士——纯洁正直的人 。
5、所与交——同一元交往的人 。
6、好浩hào、——喜爱 。
7、工书——擅长书法 。
8、谨饬赤chì、——言行都很谨慎 。
9、重然诺——不轻易答应别人,答应了就一定做到 。然诺是诺言的意思 。
10、周——接济,援助 。急——急难 。
11、兵部——官署名 。掌管全国武官的选用和兵籍、军械、军令等事 。主事——官名 。在明代,主事为各部司官中最低的一级 。九江——今江西省九江市 。
12、安庆——今安微省安庆市 。守——地方上的长官 。
13、盍河hé、——何不 。
14、故——这里指旧交的情分 。
15、如——依照 。
16、附舟——搭船 。诣艺yì、——到,往见 。
17、谢不纳——拒绝接见 。
18、大困——陷于非常艰苦的境况 。
19、尝——曾经 。仕——做官 。
20、存——活着 。
21、庶——也许 。可冀——有希望 。
22、从——跟随 。
23、无恙样yàng、——这里指健在 。恙是病的意思 。
24、对以——用下面的话回答说 。
25、直——当,位于 。同“值” 。
《杜环小传》赏析这篇小传,在写法上,有两点值得读者注意 。第一,对于杜环的生平,他在其他方面的表现,只用几句话就交代过去,而留出了绝大部分的篇幅,来突出收留和奉养张氏这一件事,以概括杜环的为人 。第二,谭敬先对于穷途投奔的故交的老母闭门不纳,冷谈无情,常伯章对于流落异乡的亲生母亲长期不闻不问,见面后又抛弃不顾,这两个人的形象和杜环构成了鲜明的对比,更加显示了杜环的品格的可贵 。
《杜环小传》创作背景《杜环小传》出自《宋文宪全集》 。作者宋濂亲自经历了元末动荡不安的社会现实,故他的文章具有较强的现实意义,往往在生动的描述中包含着寓意深刻的哲理,具有较强的思想性,明太祖朱元璋推其为“开国文臣之首” 。

    推荐阅读