望天门山注释及赏析 望天门山的古诗翻译
望天门山
李白 〔唐代〕
天门中断楚江开,碧水东流至此回 。
两岸青山相对出,孤帆一片日边来 。
译文
长江犹如巨斧,劈开天门雄峰,碧绿江水滚滚东流到这里,又回旋向北流去 。
两岸青山互相对峙美景难分高下,一只小船从太阳升起的地方悠悠驶来 。
诗歌赏析
【望天门山注释及赏析 望天门山的古诗翻译】这首诗好似一幅速写,作者抓住了那倒映在水中的渔火化作满天星星的片刻,几笔勾勒,立即捕捉住了这转瞬即逝的景物 。这首诗又好似一幅木刻,在漆黑的背景之上,亮出一点渔火,黑白对比,反差特别鲜明 。
前两句是静态描写,把暗色和亮色联系在一起,显得形象鲜明 。
第一句“月黑见渔灯”中“月黑”指的是月亮没有出来,天特别黑,不是说月亮是黑的 。见(读xiàn),显现 。孤光,孤单的亮光 。萤,萤火虫,光亮微弱 。意思说:一个没有月亮的晚上,天是那样黑 。只有渔船上一盏围灯,孤零零闪着萤火虫一样微弱的光 。第一句用“月黑”突出“渔灯” 。
第二句“孤光一点萤”,写如豆灯光像江岸边一点萤火,是意中之象,描写渔灯的形象 。河面幽黑,只有孤零零的一点灯光闪烁着,仿佛是一只萤火虫在原野里发出微弱的光 。“孤”表现了环境的寂寞、单调,寄寓着一定的感情色彩 。一种茫然无奈的情感袭上诗人的心头 。
后两句为动态描写 。不难想象,当诗人见到微风腾起细浪,灯影由一点散作千万这动人一幕的时候,心情是何等地兴奋 。
第三句“微微风簇浪”簇,拥簇,簇动 。风儿微微吹来,水面涌起细细的波纹,再看那倒映在水中的“孤光”,四下散乱开了,顿时化作满河的星星,闪烁不定,令人眼花缭乱 。这两句由静入动,描绘出一个十分生动神奇的画面 。风簇细浪,浪散灯光,灯光化星,层层展开,引人入胜 。“簇”字用得准确形象,既写出了风微,又刻画了浪动 。
第四句“散作满河星”犹如天外奇峰,劈空而来 。那如萤的孤光,刹那间似乎变成万船灯火,点缀河中,又如风吹云散,满天明星,倒映水中,使这静谧的黑夜,单调的河面出现了意想不到的壮观 。风吹浪起,簇起的每朵浪花,都把那如萤般的灯光射进水中,有多少浪花,就有多少灯光 。同时此句的描写为诗词增添了画面感,使枯燥无趣的文字能幻化出美丽浪漫带有一丝丝的安逸宁静的景象,使诗人流连其中 。
诗人细腻的观察是由上到下,由静到动的,写来又是那样井然有序,明暗互衬,静动相间,用字传神,联想奇特,构成一幅独特而又令人神往的舟夜渔火图,使读者得到一种精神上的愉悦和满足 。
本文结束,喜欢的朋友们请点赞 。
网发布的相关文章已登记【鲸版权】未经许可不得转载!否则本站有权进行维权!
推荐阅读
- 陆少保卖宅文言文翻译注释 陆少保卖宅的翻译
- 锻炼性肌肉的方法是什么
- 终南望余雪古诗的翻译 终南望余雪翻译赏析
- 如何健身提臀呢?
- 白云亭文言文翻译注释,白云亭文言文阅读答案
- 吕蒙入吴文言文翻译 吕蒙入吴文言文翻译及注释
- 尔祭讵几时,朔望忽复尽翻译 追思曩时真一梦耳的翻译
- 野望古诗翻译 秋原野望古诗翻译
- 敢问夫子恶乎长翻译,敢问夫子恶乎长原文注释
- 蔡邕听琴文言文翻译 蔡邕听琴文言文翻译及注释