记雪月之观翻译 记雪月之观翻译是夜月出
文章插图
《记雪月之观》翻译:
丁未这一年冬天,天气暖和未降雪 。第二年正月初三开始下雪,正月初五天气放晴 。但依然寒风肆虐,冰封雪冻,直到正月初十大地依然银装素裹 。
当晚,明月升天,雪月相映,我坐于纸窗之下,感到明亮无比 。于是添加衣服出门,登上溪水西侧的小楼 。小楼临着溪水,溪水清澈见底,四周覆盖着皑皑白雪,如同涂上了一层白银,又如同水银泼了一地,晶莹闪耀,人的肌肤也被映照得晶莹洁白 。明月映照着寒冷的水波,树影在水中摇曳,如同镜子中映照着的头发,历历分明 。清冷的寒气透入肌骨,沁入肺腑 。
我扶着栏杆而上 。仰视,茫然无际;俯视,混沌一片 。不觉间呀然惊叹不止,久久地凝视着不愿收回自己的目光 。人的精神与外物融为一个整体,自己同周围的环境都变成了一份神奇的景观 。上苍将我放置于宇宙之间,这份景致竟然无以用笔画来传达,也不便用文字来铺陈、传达于没有亲临这份情景的人 。这样看来,自己得到的已经很多了 。
同时我也想到,天下名山大川此刻应该比这里更为壮观,那里雪月辉映的景致应当更为神奇 。我的思绪因之而驰骋于四面八方,很久才回过神来 。茫无边际的思绪无法平抑,可是因为年老身体衰落,我已禁不住寒冷的侵袭 。于是便放声歌唱走下小楼,此时已过二更 。回到窗前,独自端坐 。想到这辈子这样的景致并未多见,并且一天天地淡忘,一天天地被改变着,很多都已经茫然与模糊 。于是我用笔记下了这次经历 。
原文:
丁未之岁,冬暖无雪 。戊申正月之三日始作,五日始霁 。风寒冱而不消,至十日犹故在也 。
是夜月出,月与雪争烂,坐纸窗下,觉明彻异尝 。遂添衣起,登溪西小楼 。楼临水,下皆虚澄,又四囿于雪,若涂银,若泼汞,腾光照人,骨肉相莹 。月映清波间,树影滉弄,又若镜中见疏发,离离然可爱 。寒浃肌肤,清人肺腑 。
因凭栏楯上 。仰而茫然,俯而恍然;呀而莫禁,眄而莫收;神与物融,人观两奇,盖天将致我于太素之乡,殆不可以笔画追状,文字敷说,以传信于不能从者 。顾所得不亦多矣!
尚思天下名山川宜大乎此也,其雪与月当有神矣 。我思挟之以飞遨八表,而返其怀 。汗漫虽未易平,然老气衰飒,有不胜其冷者 。乃浩歌下楼,夜已过二鼓矣 。仍归窗间,兀坐若失 。念平生此景亦不屡遇,而健忘日,寻改数日,则又荒荒不知其所云,因笔之 。
【记雪月之观翻译 记雪月之观翻译是夜月出】《记雪月之观》是明代文人沈周创作的一篇散文 。这篇散文以画家对于色彩、光影、物体形态等所特有的敏感,捕捉住了月下雪景的种种特征,将其出色地表现出来 。又将月映清波间晃动的树影比喻成"若镜中见疏发,离离然可爱",使人感受到了画家观察表现事物之活泼精细 。其次,作者在雪月奇观的描写中,融入了他对人生的体悟,寄寓着深沉的哲理 。
推荐阅读
- 戆子记文言文翻译 戆子记文言文全文及翻译
- 生于忧患死于安乐的翻译简短 生于忧患而死于安乐原文及翻译
- 孙子兵法全文及翻译 孙子兵法翻译及原文
- 锥子弄冰这首诗的意思 锥子弄冰全诗翻译
- 端午节最简单的诗 端午古诗的意思翻译
- 大树将军冯异文言文翻译 大树将军冯异注释
- 陈太丘与友期行的赏析 陈太丘与友期古文翻译
- 缇萦救父文言文翻译 缇萦救父文言文翻译及注释
- 山中的翻译 山中王维古诗翻译
- 送东阳马生序原文翻译 送东阳马生序原文