politics怎么读 怎样读懂政治类英文报道?( 二 )


特朗普在2015年6月16日宣布参选时说:“我会建造一座长城,没有人比我建造得更好,相信我,我会建造得非常便宜。”我将在我们的南部边境建造一座伟大的长城。我会让墨西哥为那堵墙付出代价。
造墙者的含义不仅限于美国政治话题,也指欧洲国家鼓吹民粹主义的政治家和选民。在过去,真正的墙是为了保护一个国家人民的安全而建造的;现在,制度高墙的建立是为了防止移民的涌入。
然而,这堵高墙所针对的移民往往是来自贫穷国家的人,比如中东国家。但是对于来自西方国家的移民,欧洲国家会给他们优惠待遇。
在一份关于移民主题的特别报告中,《经济学人》指出了欧洲国家如何给予来自欧洲国家的移民优惠待遇。
在欧洲,寻求庇护者受到全球标准的慷慨对待,即使一些国家收紧了规定。在大多数欧盟国家,他们可以在获得难民身份(或更少的保护)之前工作,当然之后也可以。他们得到了住房、行动自由和免受官方骚扰的保障。公共服务通常运转良好,福利充足。
除了造墙者这两个词,还有封闭世界型和亲开放型,两者是对立的,分别指支持开放国家的政党和支持封闭国家的政党和人民。
3.通快
有很多词来源于著名政治家的名字。比如奥巴马的医疗政策叫奥巴马医改。提名总统的政策很容易理解。然而,以政治家的名义表达某种情绪是很少见的。
特朗普是从唐纳德·特朗普的名字演变而来的,多看看美国的选举新闻就不难理解这种“新词”。常见的搭配是一个特朗普式的未来/美国/噩梦,都表达了否定的意思。
在《英国退出欧盟意味着什么》一文中,《时代》杂志描述了特朗普对英国退出欧盟公投的反应。
特朗普在为新课程剪彩之前发表讲话时,明确指出了他的信息与左翼运动的信息之间的联系。以特朗普的方式,他为英镑的贬值感到高兴。“如果英镑贬值,他们会做更多的生意,”他说。
在这里用的是通快时尚,怎么理解?当然,我们可以翻译成“特朗普式”,或者用最新流行语“这就是特朗普”来开玩笑。即便如此,通快背后的英文意思还是要仔细研究一下。特朗普的言辞夸张,政策排外,所以我们不难将特朗普与夸张、排外等词联系起来。不同情况下,理解的角度应该是不同的。
4.跛鸭
跛脚鸭不是一个新词,它已经被收录在各种词典中。《美国传统词典》解释道:
在选举失败和继任者就职期间继续任职的当选官员或团体。
离任官员:选举产生的官员或他们的团体,他们在选举中失败,但在获胜者就职前继续留任
维基百科的解释更详细:
政治上的跛脚鸭是指继任者已经选出的当选官员。由于任职时间有限,这位官员通常被认为对其他政治家的影响力较小。相反,跛脚鸭可以自由地做出行使其标准权力的决定,而不必担心后果,例如发布行政命令或其他有争议的法令。跛脚鸭政客是任期限制、计划退休或选举失败的结果。
简而言之,现任者的任期将届满,他的权力将被削弱。即便如此,因为你即将离职,所以不必承担政治后果,可以在离职前做出更果断的决定。与这个意思相关的搭配大多是跛脚鸭总统/州长/立法,意思是“总统、州长等没有实权,因为他或她的任期即将结束”,跛脚鸭总统可以翻译成“即将离任的总统”。
比如英国公投后,英国《金融时报》这样描述卡梅伦的处境:
在夏季的几个月里,他将继续担任跛脚鸭首相,与英国选民的决定可能引起的任何政治、金融、宪法和外交余震作斗争。
【politics怎么读 怎样读懂政治类英文报道?】

推荐阅读