日本女人翻开两片嫩叶 千代一女子 她在俳句世界为女性打开一片自由悦己之境( 三 )


日本女人翻开两片嫩叶 千代一女子 她在俳句世界为女性打开一片自由悦己之境


文章图片

月亮不仅会发光
也会很酷,投进去
【日本女人翻开两片嫩叶 千代一女子 她在俳句世界为女性打开一片自由悦己之境】在这片叶子和那片叶子上
☆月亮是凉爽的しぁのこのにず.
suzushi tsuki/ano ha Kono ha ni/tada akazu
新月-
我的心是沉默的
申乐
☆にひしひしとのまりぬin三天
mika zuki ni/hishi Shishi至mono no/shiu marinu
翻译:日语“三日月”是指农历三日前后的新月和峨眉月。日语“ひしひし”的意思是紧紧的、深深的、强烈的。
鸟怀疑
挂在那里的葡萄
这是雨珠
☆かとはぁやぶむGrapes かな
shiku ka to/tori wa aya bumu/bud kana
我的力量
你只能赢一只蝴蝶
今年春天的早晨,
☆ちからならまけさせむToday のSpring
chikara nara/chmakesasen/kesa no haru
这首诗是钱在他生命的最后一年写的一首有73年历史的诗。

日本女人翻开两片嫩叶 千代一女子 她在俳句世界为女性打开一片自由悦己之境


文章图片

推荐阅读