答苏武书翻译且足下 答苏武书原文翻译
1、《答苏武书》原文翻译:
子卿足下:
您辛勤地宣扬美德,在太平盛世当官,美名流传于四方,真是值得庆幸?。∥伊髀湓谠斗揭旃馐乔叭怂斜吹?。遥望南方,怀念故人,怎能不满含深情?以前承蒙您不弃,从远处赐给我回音,殷勤地安慰、教诲,超过了骨肉之情 。我虽然愚钝,又怎能不感慨万端?
我从投降以来 , 身处艰难困境,一人独坐,愁闷苦恼 。整天看不见别的,只见到些异族之人 。我戴不惯皮袖套,住不惯毡幕,也只能靠它们来抵御风雨;吃不惯腥羶的肉,喝不惯乳浆,也只能用它们来充饥解渴 。眼看四周,有谁能一起谈笑欢乐呢?胡地结着厚厚的坚冰,边塞上的土被冻得裂开,只听见悲惨凄凉的风声 。深秋九月,塞外草木凋零,夜晚不能入睡,侧耳倾听,胡笳声此起彼伏,牧马悲哀地嘶叫,乐曲声和嘶鸣声相混 , 在边塞的四面响起 。清晨坐起来听着这些声音,不知不觉地流下泪水 。唉,子卿,我难道是铁石心肠,能不悲伤?
同您分别以后,更加无聊 。上念老母,在垂暮之年还被杀戮;妻子、儿女们是无罪的,也一起惨遭杀害 。我自己辜负了国家之恩,被世人所悲怜 。您回国后享受荣誉 , 我留此地蒙受羞辱 。这是命中注定,有什么办法?我出身于讲究礼义的国家 , 却进入对礼义茫然无知的社会 。背弃了国君和双亲的恩德,终身居住在蛮夷的区域 , 真是伤心极了!让先父的后代,变成了戎狄的族人,自己怎能不感到悲痛 。我在与匈奴作战中功大罪?。?却没有受到公正的评价,辜负了我微小的诚意 , 每当想到这里,恍惚之中仿佛失去了对生存的留恋 。我不难刺心来表白自己,自刎来显示志向,但国家对我已经恩断义绝,自杀毫无益处,只会增加羞辱 。因此常常愤慨地忍受侮辱,就又苟且地活在世上 。周围的人,见我这样,用不中听的话来劝告勉励,可是,异国的快乐,只能令人悲伤,增加忧愁罢了 。
唉,子卿!人们的相互了解 , 贵在相互知心 。前一封信匆忙写成,没有能够充分表达我的心情 , 所以再作简略叙述 。
从前先帝授予我步兵五千,出征远方 。五员将领迷失道路,我单独与匈奴军遭遇作战,携带着供征战万里的粮草,率领着徒步行军的部队;出了国境之外,进入强胡的疆土;以五千士兵,对付十万敌军;指挥疲敝不堪的队伍,抵挡养精蓄锐的马队 。但是,依然斩敌将,拔敌旗,追逐败逃之敌 。在肃清残敌时 , 斩杀其骁勇将领,使我全军将士 , 都能视死如归 。我没有什么能耐,很少担当重任,内心暗以为,此时的战功,是其他情况下所难以相比的了 。匈奴兵败后,全国军事动员,又挑选出十万多精兵 。单于亲临阵前,指挥对我军的合围 。我军与敌军的形势已不相称,步兵与马队的力量更加悬殊 。疲兵再战,一人要敌千人,但仍然带伤忍痛,奋勇争先 。阵亡与受伤的士兵遍地都是 , 身边剩下的不满百人,而且都伤痕累累 , 无法持稳兵器 。但是,我只要振臂一呼,重伤和轻伤的士兵都一跃而起,拿起兵器杀向敌人 , 迫使敌骑逃奔 。兵器耗?。?箭也射完,手无寸铁,还是光着头高呼杀敌,争着冲上前去 。在这时刻,天地好像为我震怒 , 战士感奋地为我饮泣 。单于认为不可能再俘获我,便打算引军班师,不料叛逃的邪臣管敢出卖军情,于是使得单于重新对我作战,而我终于未能免于失败 。
以前高皇帝率领三十万大军 , 被匈奴围困在平城 。那时,军中猛将如云,谋臣如雨,然而还是七天断粮,只不过勉强脱身而已 。何况像我这样的人,难道就容易有所作为吗?而当权者却议论纷纷,一味怨责我未能以死殉国 。不过我未以死殉国,确是罪过;但您看我难道是贪生怕死的小人吗?又哪里会有背离君亲、抛弃妻儿却反而以为对自己有利的人?既然如此,那么 , 我之所以不死,是因为想有所作为 。本来是想如前一封信上所说的那样,要向皇上报恩啊 。实在因为徒然死去不如树立名节 , 身死名灭不如报答恩德 。前代范蠡不因会稽山投降之耻而殉国,曹沫不因三战三败之辱而自杀,终于,范蠡为越王勾践报了仇,曹沫为鲁国雪了耻 。我一点赤诚心意,就是暗自景仰他们的作为 。哪里料到志向没有实现 , 怨责之声已四起;计划尚未实行,亲人作刀下之鬼,这就是我面对苍天椎心泣血的原因?。?
您又说道:“汉朝给功臣的待遇并不菲薄 。”您是汉朝之臣,怎能不说这种话?可是 , 以前萧何、樊哙被拘捕囚禁,韩信、彭越被剁成肉酱,晁错被杀,周勃、魏其侯被判罪处刑 。其余辅助汉室立下功劳的人士,如贾谊、周亚夫等人,都确实是当时杰出的人才 , 具备担任将相的能力,却遭受小人的诽谤,他们都受迫害、屈辱 , 其事业也告失败 。最终使有才之人遭到诋毁,才能无法施展 。他们二人的遭遇,谁不为之痛心呢?我已故的祖父李广 , 身任将军,其功绩略谋盖天地,忠义勇气冠于全军,只是因为不屑迎合当朝权贵的心意,结果在边远的疆场自杀身亡 。这就是功臣义士手持兵刃叹息不止的原因 。怎么能说待遇“不薄”呢?您过去凭着单车出使到拥有强兵的敌国,逢上时运不佳,竟至伏剑自刎也不在乎;颠沛流离,含辛茹苦,差点死在北方的荒野 。壮年时奉命出使,满头白发而归 , 老母在家中亡故,妻子也改嫁离去 。这是天下很少听到的,古今所没有的遭遇 。异族未开化的人 , 尚且还称赞您的节气,何况是天下的君主呢?我认为您应当享受封领地、赏千乘的诸侯待遇 。可是,听说您回国后 , 赏赐不过二百万,封官不过典属国之职,并没有一尺土的封赏 , 来奖励您多年来对国家的效忠 。而那些排斥功臣、扼杀人才的朝臣,都成了万户侯;皇亲国戚或奉迎拍马之流,都成了朝廷政权的主宰 。您尚且如此 , 我还有什么希望呢?像这样,汉朝因为我未能死节而施以严厉的惩罚,您坚贞守节又只给予微薄的奖赏 , 要想叫远方的臣民急切地投奔效命,这实在是难以办到的,所以我常常想到这事却不觉得后悔 。我虽然辜负了汉朝的恩情 , 汉朝也亏对了我的功德 。前人说过这样的话:“即使忠诚之心不被世人遍知,也能做到视死如归 。”但如果我能够安心死节,皇上难道就能对我有眷顾之情吗?男子汉活着不能成就英名 , 死了就让他埋葬在异族之中吧,谁还能再弯腰下拜,回到汉廷,听凭那帮刀笔吏舞文弄墨、随意发落呢?希望您不必再盼着我归汉了 。
唉,子卿!还有什么话可说?相隔万里之遥,人的身份不同,人生道路也迥然相异 。活着时是另一世间的人 , 死后便成了异国鬼魂 。我和您永诀,生死都不得相见了 。请代向老朋友们致意,希望他们勉力事奉圣明的君主 。您的公子很好,不要挂念 。愿您努力自爱 , 更盼您时常依托北风的方便不断给我来信 。李陵顿首 。
【答苏武书翻译且足下 答苏武书原文翻译】2、《答苏武书》是西汉军事家、诗人、文学家李陵写给苏武的一封书信 。始元六年(公元前81年),苏武替汉帝召李陵归汉,此文就是李陵收到苏武信后写的一封回信 。在信中 , 李陵向苏武表明心迹,极力说明自己投降匈奴之不得已,渲染了战场的悲壮,及将士们浴血奋战的惨相,两方兵力悬殊,援兵不至,导致兵败被俘 。又以汉武帝诛其家族,残害其他功臣将士为例 , 进而表明汉朝负德,使自己不得不投降匈奴 。此文多处运用对比的手法,如处异域而念故土 , 兵寡而入众敌心脏,苏武持节荣归而己却寄人篱下,拉近了与读者的情感距离,获得了更多同情和理解,也产生了强烈的艺术效果 。
推荐阅读
- 穿衣颜色搭配口诀 穿衣颜色搭配口诀个人图书馆
- 32开本的书是多大的尺寸 32开本的书的尺寸
- 声明怎么写样本 入职声明
- 怎样写扶贫货款申请书 范文范本
- 2023年下半年高等教育自学考试毕业证书申办
- 2023年下半年宝鸡高等教育自学考试毕业证书申办时间
- 2023宝鸡高等教育自学考试毕业证书申办条件
- 2023宝鸡高等教育自学考试毕业证书申办流程
- 2023年下半年宝鸡自考毕业证书申办注意事项
- 开封图书馆图书可以续借吗? 开封图书馆图书可以续借吗现在