齐大饥,黔敖为食于路...... 文言文翻译 齐大饥,黔敖为食于路的...... 文言文翻译

齐国发生了饥荒 。黔敖做好饭食物摆在路边,准备把食物分给饥饿的人来吃 。一天,一个饥肠辘辘的人用衣袖遮住脸地走了过来,黔敖左手端食物,右手端汤,对他说:“喂!吃吧!”那人瞪大他的眼睛盯黔敖,说:“我就是因为不吃这种侮辱我尊严的食物,才饿成这个样子的 。” 黔敖也觉得自己做得有点过分,便向饿汉赔礼道歉,但那饿汉最终还是不肯吃而饿死于路旁 。

齐大饥,黔敖为食于路...... 文言文翻译 齐大饥,黔敖为食于路的...... 文言文翻译

文章插图
原文
齐大饥 。黔敖为食于路,以待饿者而食之 。有饿者,蒙袂辑屦,贸贸然来 。黔敖左奉食,右执饮,曰:“嗟!来食!”扬其目而视之,曰:“予惟不食嗟来之食以至于斯也!”从而谢焉,终不食而死 。曾子闻之,曰:“微与!其嗟也,可去,其谢也,可食 。”
齐大饥,黔敖为食于路...... 文言文翻译 齐大饥,黔敖为食于路的...... 文言文翻译

文章插图
扩展资料:辨音:“嗟”读“jiē”,不读“cuō” 。“黔”读“qian",不读”yin"或“mo” 。大饥:饥荒很严重 。黔敖:人名 。食:同“饲”,动词,把食物给人吃 。蒙袂辑屦:用衣袖遮住脸,拖着鞋子 。袂,衣袖 。
齐大饥,黔敖为食于路...... 文言文翻译 齐大饥,黔敖为食于路的...... 文言文翻译

文章插图
【齐大饥,黔敖为食于路...... 文言文翻译 齐大饥,黔敖为食于路的...... 文言文翻译】贸贸然:昏昏沉沉的样子 。奉:同“捧”,捧着 。嗟:呼呵的声音 。从而谢:赶上去道歉 。

    推荐阅读