《韩愈送桂州严大夫同用南字》的原文是什么?怎么翻译?

《韩愈送桂州严大夫同用南字》的原文是什么?怎么翻译?这是很多读者都比较关心的问题,接下来趣历史小编就和各位读者一起来了解,给大家一个参考 。
【韩愈送桂州严大夫同用南字①】
苍苍森八桂②,兹地在湘南③ 。
江作青罗带④,山如碧玉簪⑤ 。
户多输翠羽⑥,家自种黄甘⑦ 。
远胜登仙去⑧,飞鸾不假骖⑨ 。

《韩愈送桂州严大夫同用南字》的原文是什么?怎么翻译?

文章插图


【注释】
①此诗有的题作“送桂州严大夫”,同用南字韵 。《全唐诗》注:下或有“赴任”二字 。桂州:即今广西桂林 。严大夫:名严谟,韩愈友人,生平不详 。《旧唐书·穆宗纪》载:“长庆二年以秘书监为桂管观察使 。”②苍苍:深青色 。八桂:广西的代称 。这里代指桂州 。③兹:此 。湘南:指湘水之南 。④青罗带:青色的丝带 。⑤碧玉簪:青玉制成的发簪 。⑥输:输送,缴纳 。翠羽:翠鸟的羽毛,桂州人将其作为珍贵的特产缴给王侯做装饰品 。⑦黄甘:即黄柑,当地的一种水果 。⑧远胜:远远胜过 。⑨鸾:传说中凤凰一类的鸟 。假:凭借 。骖:古时驾车的马 。
【译诗】
桂州一望无际的桂树郁郁苍苍,
美丽的山城坐落在湘江的南方 。
绕城的江河如同一条青色丝带,
隆起的峰峦似美女头上的玉簪 。
百姓以输出翠色的羽毛为特产,
农户们家家都种着自己的黄柑 。
到那里去游览远胜过登临仙境,
不需车马便可驾鸾鸟自由飞翔 。
【《韩愈送桂州严大夫同用南字》的原文是什么?怎么翻译?】
《韩愈送桂州严大夫同用南字》的原文是什么?怎么翻译?

文章插图
【赏析】
这是作者送严大夫赴桂林就任时所写的一首送别诗 。诗中运用贴切的比喻把“山水甲天下”的桂州秀丽风光描绘得极其形象,同时还写出了当地人民的习俗和特产 。这首诗是对被贬桂州的严大夫一种很好的精神安慰 。
诗的首联点明严氏赴任之地是位于“湘南”的桂林 。一起便紧扣桂林的得名,以其地多桂树而设想:“苍苍森八桂”,把那个具有异国情调的南方胜地的魅力点染出来,令人神往 。以下分写山川物产之美异 。颔联以高度的概括力,极写桂林山水之美:那里的江河蜿蜒曲折,清澈见底,犹若青罗丝带;那里的山峰拔地而起,峻峭玲珑,有如碧玉之簪 。颈联写桂林迷人的风俗人情和特殊的物产 。许多人养有美丽的翠鸟,并以它作为赋税进贡朝廷;家家都种有清甜可口的黄柑 。以上两联着意写出桂林主要的秀美奇异之处,酝酿够了神往之情 。尾联归结到送行之意,严大夫此去桂林虽不乘飞鸾,亦“远胜登仙” 。意思是说到桂州赴任远胜过求仙学道或升官发财,同时流露出作者的艳羡之意 。
这首诗从大处落笔,不事雕饰,使用比喻新颖贴切,形象传神 。“江作青罗带,山如碧玉簪”两句,用“青罗带”、“碧玉簪”这些女性的服饰或首饰作比喻,可以说极妙 。它极为概括地写出了桂林山水的特点,又表达了作者喜爱和羡慕的心情,是脍炙人口的千古佳句 。

    推荐阅读