口译实战中议员需要哪些技巧
【口译实战中议员需要哪些技巧】
同传是现在的一个热门行业,工资高,要求也高,今天小编来和大家分享一下同传口译工作中需要哪些技巧,一起来看看吧!
工具/原料
- 笔记
2顺句翻译,先翻译主干,再添加细节,时间非常紧,不允许你去使用过于华丽的句子和词汇,同时也要保证每句话的意思都翻译完整,不要有缺漏 。
3声音适中,音量不要忽大忽小,会影响客户的听觉,也不要时快时慢,速度和音量保持适中 。
4记笔记时快速但不要潦草,需要记住要点,包括主谓宾和专有名词,为保证时间和质量,笔记尽量用缩写,自己看清即可 。
5读笔记口译时,不要只盯着笔记,还要适当地与客户进行眼神交流 。
6会后总结本场翻译词汇,掌握生词和句子,以便下一次遇到可以脱口而出 。
推荐阅读
- 中元节前一天可以去别人家做客吗 中元节白天能去别人家吗
- 火锅的来源
- 久对电脑 中医教你祛火小妙招
- 中尼铁路喜马拉雅山隧道有多长
- 中国境内有活火山吗
- 文言文狼中屠夫的机智表现在哪里
- 火龙果为什么叫火龙果?
- 文言文狼中缀的意思
- 中餐吃什么最好
- 结婚12周年是什么婚