将进酒翻译及原文注音 将进酒翻译


将进酒翻译及原文注音 将进酒翻译

文章插图
将进酒翻译是:你没见那黄河之水从天上奔腾而来,波涛翻滚直奔东海,再也没有回来 。你没见那年迈的父母,对着明镜感叹自己的白发,年轻时候的满头青丝如今已是雪白一片 。人生得意之时应当纵情欢乐,莫要让这金杯无酒空对明月 。每个人只要生下来就必有用处,黄金千两一挥而尽还能够再来 。
⑴将进酒:属汉乐府旧题 。将(qiāng):请 。bai将进酒选自《李太白全集》 。这首诗大约作于天宝十一年(752) 。距诗人被唐玄宗“赐金放还”已达八年之久 。当时,他跟岑勋曾多次应邀到嵩山(在今河南登封市境内)元丹丘家里做客 。
⑵君不见:乐府中常用的一种夸语 。天上来:黄河发源于青海,因那里地势极高,故称 。
⑶高堂:指的是父母 。青丝:黑发 。此句意为年迈的父母明镜中看到了自己的白发而悲伤 。
⑷得意:适意高兴的时候 。
⑸会须:应当 。会,须,皆有应当的意思 。
⑹岑夫子:指岑(cén)勋 。丹丘生:元丹丘 。二人均为李白的好友 。
【将进酒翻译及原文注音 将进酒翻译】⑺杯莫停:一作“君莫停” 。
⑻与君:给你们,为你们 。君,指岑、元二人 。
⑼倾耳听:一作“侧耳听” 。
⑽钟鼓:富贵人家宴会中奏乐使用的乐器 。馔(zhuàn)玉:美好的食物 。形容食物如玉一样精美 。馔,吃喝 。玉,像玉一般美好 。
⑾不复醒:也有版本为“不用醒”或“不愿醒” 。(现高中教材之人民教育出版社---普通高中课程标准实验教科书---中国古代诗歌诗歌散文欣赏中是----但愿长醉不愿醒)
⑿陈王:指陈思王曹植 。平乐:观名 。在洛阳西门外,为汉代富豪显贵的娱乐场所 。恣(zì):放纵,无拘无束 。谑(xuè):玩笑。
⒀言少钱:一作“言钱少” 。
⒁径须:干脆,只管 。沽(gū):通“酤”,买或卖,这里指买 。
⒂五花马:指名贵的马 。一说毛色作五花纹,一说颈上长毛修剪成五瓣 。
⒃尔:你 。销:同“消” 。
【译文】
你没见那黄河之水从天上奔腾而来,
波涛翻滚直奔东海,再也没有回来 。
你没见那年迈的父母,对着明镜感叹自己的白发,
年轻时候的满头青丝如今已是雪白一片 。
人生得意之时应当纵情欢乐,
莫要让这金杯无酒空对明月 。
每个人只要生下来就必有用处,
黄金千两一挥而尽还能够再来 。
我们烹羊宰牛姑且作乐,
一次痛饮三百杯也不为多!
岑夫子和丹丘生啊!
快喝吧!别停下杯子 。
我为你们高歌一曲,
请你们都来侧耳倾听:
钟鸣馔食的豪华生活有何珍贵,
只希望长驻醉乡不再清醒 。
自古以来圣贤这两种酒是寂寞的,
只有那喝酒的人才能够留传美名 。
陈王曹植当年宴设乐平关你可知道,
斗酒万钱也豪饮宾主尽情欢乐 。
主人呀,你为何说我的钱不多?
你只管端出酒来让我喝 。
五花千里马,千金狐皮裘,
快叫那侍儿拿去换美酒,
我和你们共同消解这万古愁!

    推荐阅读