梦游天姥吟留别翻译与注释 梦游天姥吟留别译文翻译
文章插图
《梦游天姥吟留别》翻译与注释为:海外来的客人谈起瀛洲,(大海)烟波渺茫,(瀛洲)实在难以寻求 。绍兴一带的人谈起天姥山,在云雾霞光中有时还能看见 。天姥山高耸入云,连着天际,横向天外 。山势高峻超过五岳,遮掩过赤城山 。天台山高一万(一万为正确版本,四万经考证为误传)八千丈,对着天姥山好像要向东南倾斜拜倒一样 。
我根据越人说的话梦游到了绍兴,一天夜里,飞渡过了明月映照的镜湖 。镜湖的月光照着我的影子,一直送我到了剡溪 。谢灵运住的地方现在还在,清澈的湖水荡漾,猿猴清啼 。脚上穿着谢公当年特制的木鞋,攀登直上云霄的山路 。(上到)半山腰就看见了从海上升起的太阳,空中传来天鸡的叫声 。山路盘旋弯曲,方向不定,迷恋着花,依倚着石头,不觉天色已经晚了 。熊在怒吼,龙在长鸣,岩中的泉水在震响,使森林战栗,使山峰惊颤 。云层黑沉沉的,像是要下雨,水波动荡生起了烟雾 。电光闪闪,雷声轰鸣,山峰好像要被崩塌似的 。仙府的石门,訇的一声从中间打开 。天色昏暗看不到洞底,日月照耀着金银做的宫阙 。用彩虹做衣裳,将风作为马来乘,云中的神仙们纷纷下来 。老虎弹琴,鸾鸟拉车 。仙人们排成列,多如密麻 。忽然惊魂动魄,恍然惊醒起来而长长地叹息 。醒来时只有身边的枕席,刚才梦中所见的烟雾云霞全都消失了 。
人世间的欢乐也是如此,自古以来万事都像东流的水一样一去不复返 。与君分别何时才能回来,暂且把白鹿放牧在青崖间,等到游览时就骑上它访名川大山 。我岂能卑躬屈膝,去侍奉权贵,使我心中郁郁寡欢,极不舒坦!
注释:
瀛州:传说中的海上三座神仙山之一,另两座名蓬莱、方丈 。
天姥:山名,在今浙江省新昌县东 。
赤城:山名,在今浙江省天台县北,天台山的南面 。
镜湖:又名鉴湖,在今浙江省绍兴市南 。
剡溪:水名,在今浙江省嵊县南 。
谢公屐:谢公,南朝诗人谢灵运 。据《南史·谢灵运传》记载,他“寻山陟岭,必造幽峻,岩嶂数十重,莫不备尽登蹑 。常着木屐,目山则去其前齿,下山则去其后齿 。”
金银台:指神仙居所 。
【梦游天姥吟留别翻译与注释 梦游天姥吟留别译文翻译】白鹿:传说中神仙所骑的神兽 。