游虎丘小记文言文翻译及注释 游虎丘小记翻译及注释


游虎丘小记文言文翻译及注释 游虎丘小记翻译及注释

文章插图
《游虎丘小记》的翻译是:虎丘,在中秋之夜游人极多 。全城的士绅学子、妇孺歌姬皆会前往 。歌声乐声谈笑之声充斥于整个山林,如此竟夜不息 。于是乎,那壮丽的自然丘壑竟化为酒场,鱼龙混杂,实在可恨 。我于初十便到了郡中,当晚就游览了虎丘 。
【游虎丘小记文言文翻译及注释 游虎丘小记翻译及注释】月色很美,游人也还不多,在风亭月榭之间,偶尔有一两队歌女吹笙点缀,并不扫兴 。但还是不如山林空寂之时,一人前往要和我意 。
我曾经和弱生在秋夜坐在虎丘山顶的钓月矶上,天色昏暗,无人往来,只有佛塔的风铃之声与佛灯在静夜之中若隐若现 。
还有就是今年春天,和无际舍侄一起拜访仲和到此 。半夜之时,月亮出来了,不见人影,我们盘膝坐于石台之上,既不饮酒,也不交谈,只静静地对坐着,便觉得悠然之心与周围之清景同在了 。
我一生中造访虎丘,也就这两次见到了虎丘的本色 。我的朋友徐声远作诗云:「独有岁寒好,偏宜夜半游 。」说的真对啊!

    推荐阅读