《渡荆门送别》翻译及赏析 《渡荆门送别》的翻译和原文

《渡荆门送别》翻译:我乘舟渡江来到遥远的荆门外,来到战国时期楚国的境内游览 。高山渐渐隐去平野慢慢舒展开,江水一片仿佛流进广阔的莽原 。波中月影宛如天上飞来的明镜,空中彩云结成绮丽的海市蜃楼 。但我还是更爱恋故乡滔滔江水,它奔流不息陪伴着我万里行舟 。

《渡荆门送别》翻译及赏析 《渡荆门送别》的翻译和原文

文章插图
《渡荆门送别》原文
渡远荆门外,来从楚国游 。
山随平野尽,江入大荒流 。
月下飞天镜,云生结海楼 。
【《渡荆门送别》翻译及赏析 《渡荆门送别》的翻译和原文】仍怜故乡水,万里送行舟 。
《渡荆门送别》翻译及赏析 《渡荆门送别》的翻译和原文

文章插图
《渡荆门送别》赏析
此诗由写远游点题始,继写沿途见闻和观感,后以思念作结 。全诗意境高远,风格雄健,形象奇伟,想象瑰丽,以其卓越的绘景取胜,景象雄浑壮阔,表现了作者年少远游、倜傥不群的个性及浓浓的思乡之情 。
《渡荆门送别》翻译及赏析 《渡荆门送别》的翻译和原文

文章插图
作者简介
李白,字太白,号青莲居士 。是屈原之后最具个性特色的浪漫主义诗人 。有“诗仙”之美誉,与杜甫并称“李杜” 。其诗以抒情为主,表现出蔑视权贵的傲岸精神,对人民疾苦表示同情,又善于描绘自然景色,表达对祖国山河的热爱 。诗风雄奇豪放,想象丰富,语言流转自然,音律和谐多变,善于从民间文艺和神话传说中吸取营养和素材,构成其特有的瑰玮绚烂的色彩,达到盛唐诗歌艺术的巅峰 。

    推荐阅读