筑书巢文言文翻译及答案 筑书巢文言文原文及翻译


筑书巢文言文翻译及答案 筑书巢文言文原文及翻译

文章插图
筑书巢文言文翻译及答案是:我屋子里,有的书堆在木箱上,有的书陈列在前面,有的书放在床上,抬头低头看着,四周环顾下来,没有不是书的 。我饮食起居,生病呻吟,感到悲伤,忧愁,愤怒,感叹,不曾不与书在一起的 。我饮食起居,生病呻吟,感到悲伤,忧愁,愤怒,感叹,不曾不与书在一起的 。
原文
吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕籍于床,俯仰四顾,无非书者 。吾饮食起居,疾痛呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱 。宾客不至,妻子不觌,而风雨雷雹之变有不知也 。间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行,辄自笑曰:“此非吾所谓巢者邪?”乃引客就观之,客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:“信乎其似巢也! ”
【筑书巢文言文翻译及答案 筑书巢文言文原文及翻译】选自《渭南文集》
译文
我屋子里,有的书堆在木箱上,有的书陈列在前面,有的书放在床上,抬头低头看着,四周环顾下来,没有不是书的 。我饮食起居,生病呻吟,感到悲伤,忧愁,愤怒,感叹,不曾不与书在一起的 。客人不来拜访,妻子儿女不相见,而刮风,下雨,打雷,落冰雹等(天气)变化,也都不知道 。偶尔想要站起来,但杂乱的书围绕着我,好像积着的枯树枝,有时到了不能行走(的地步),于是就自己笑自己说:“这不是我所说的书窝吗?”于是邀请客人走近看(当时的情形) 。客人刚开始不能够进入(屋子),进到屋中,又不能出来,于是(客人)也大笑着说:“这确实像书窝啊!”
注释
1.栖于椟(dú):藏在木箱里,堆在木箱上;椟:木柜、木匣,这里指书橱 。
2.陈:陈列 。又,《过秦论》:“良将尽弩守要害之处,信臣精卒陈利兵而谁何 。”
3.觌(dí):相见 。
4.间:间或,偶尔 。
5.槁枝:枯树枝 。
6.就:走近,靠近 。又,《隆中对》:“此人可就见,不可屈致也”
7.既:已,已经
8.信:确实 。
9.妻子:妻子和儿女 。
10.辄:于是 。
11.(1)或:有的 。
12.(2)或:有时

    推荐阅读