书戴嵩画牛文言文翻译 书戴嵩画牛文言文翻译简写

【正文翻译】说明:翻译共分四行:
1.原文;2.逐字直译;
3.意译,力求符合现代汉语表达习惯;
4.重点字词或知识点的说明(必要时) 。

书戴嵩画牛文言文翻译 书戴嵩画牛文言文翻译简写

文章插图
书戴嵩画牛文言文翻译 书戴嵩画牛文言文翻译简写

文章插图
书戴嵩画牛文言文翻译 书戴嵩画牛文言文翻译简写

文章插图
书戴嵩画牛文言文翻译 书戴嵩画牛文言文翻译简写

文章插图

左边“B-40”是“戴嵩型”,尾巴在空中摇摆;而右边“久仰东库”是“牧童型”,尾巴缩在后腿之间 。可见,斗牛时牛尾巴并无一定之规,有时会缩进后腿之间,有时会在身后摇摆 。所以戴嵩的画作未必不对;牧童也未必说错,他可能真没见过摇着尾巴相斗的牛 。杜处士和本文作者苏东坡未经考证便盲目相信“专业人士”的做法,也不可取 。苏东坡在《石钟山记》中说:“事不目见耳闻,而臆断其有无,可乎?”而这篇文章,是其夫子自道也 。
以上就是爱惜日网»书戴嵩画牛文言文翻译(书戴嵩画牛文言文翻译简写)的相关内容了,更多精彩请关注作者:爱惜日号SEO专员
【书戴嵩画牛文言文翻译 书戴嵩画牛文言文翻译简写】声明:本文由爱惜日网/爱惜日号作者编辑发布,更多技术关注!

    推荐阅读