如何学好越南语,学越南语的顺序( 二 )


如何学好越南语? 中国人 怎样学好越南语口语

作者:宋福旋(广西翻译协会外语翻译培训中心主任、越南语专家)

继“越南语的由来”和“学越南语难乎?易乎?”之后 , 近来 , 一些越南语学习者希望本人把怎样才能学好越南语的体会和方法写出来 , 以供他们参考 。 经再三考虑 , 觉得还是一分为二来写的好 , 先写口语问题 , 再写文字结构和翻译问题 。 对学越南语的人来说 , 口语比文字难学 。 八十年代 , 尤其是七十年代以前 , 在我国的越南语翻译和教学队伍中 , 几乎清一色是越南华侨 。 语言学家做过这样的统计:同样是受过大学教育的外语类学生 , 英语专业学生的口语过关率为70—75% , 而越南语专业的学生口语过关率仅是25%左右 。 这是什么原因造成的呢?为什么这个问题长期以来都得不到解决呢?在这里 , 本人将从以下几个方面加以探讨 , 把个人的一些体会写下来 , 仅供参考 。

一、 困难的原因 学越南语在语音上的困难主要表现在以下几个方面:

1、音素多 , 且大多陌生,这是学越南语的第一道难关 。 学过英语的人都知道 , 英语有26个字母 , 48个音素 , 而越南语呢?越南语有29个字母 , 149个音素 , 是英语的三倍 。 对于任何一种语言来说都一样 , 音素越多 , 读音就会分得越细 。 在越南语的149个音素中 , 有些是和英语、汉语相同或相类似的 , 这些音素对中国人来说还是容易掌握的 。 而越南语的音素中大部分是英语、汉语所没有的 , 有些尽管书写形式相同或相类似 , 读音也不相同 。 所以 , 对中国人来说要想学好 , 掌握好而且能运用自如就不是那么容易了 。 以下是越南语的音素表 , 在音素下面画横杠的是英语 , 汉语里所没有的 。

单元音:a ? a e ê i o ? ? u ? -----y-------------

单元音后加辅音: ac ?c ac ach am ?m am an ?n an ang ?ng ang anh ap ?p ap at ?t at ec em en eng ep et êch êm ên ênh êp êt ich im in inh ip it ?c om on ong op ot ?c ?m ?n ?ng ?p ?t ?m ?n ?p ?t uc um un ung up ut ?-c -?ng -?t

二合元音:ai ao au ay au ay eo êu ia iu oa oe oi ?i ?i ua uê ui uy -?a -?i -?u

三合元音:iêu (yêu) oai oao oay oeo uay u?i uya uyu -??i ?-?u

复合元音后加辅音: iêc iêm (yêm) iên (yên) iêng iêp iêt (yêt) oan oac oach oang oanh oat o?c o?m o?n o?t uan uat u?c u?n u?ng u?t uynh uyên uyêt ----------------??c ----------------??n ----------------??ng ----------------??p ---------------?-?t

辅音: b c ch d ? g (gh) gi h k kh l m n nh ng (ngh) p ph qu r s t th tr v x

对于中国人来说 , 刚开始接触和学习越南语时 , 这些音素所造成的困难还是不少的 。 有些人一时不知道如何去适应 , 有些人因方法掌握得不好 , 导致有些音发不了或发不好 , 最终影响到学习的兴趣和开口的信心 。

2、语言组合频率过高 , 这是学越南语的第二道难关 。 和汉语一样 , 越南语几乎都是以单音节词的形式出现 , 且有6个声调(汉语是4个声调)反复出现和变化于逐一音节之中 。 这对学习者来说 , 要想说好越南语所要遇到的困难是不言而喻的 。 以“中华人民共和国”为例 , 英语是“people’s+Republic+of+china”共8个音节 , 需要4次组合 , 而越南语则是“N---------------?-?c+C?ng+Hoà+Nhan+Dan+Trung+Hoa”共7个音节 , 需要7次组合 , 加之7次声调变化 , 共出现的组合频率达14次之多 。 以英语的4次组合频率与越南语的14次组合频率相比 , 大家既可知道学越南难在何处矣 。

3、声调的问题 。 这是学越南语的第三道难关 。 我们都知道 , 英语只有语调而没有声调 , 语调是可以由说话人根据不同的语言环境来自行掌握的 。 例如:英语的“Be carefull”(小心) , 正确的发音是“Be'carefull” , 而说话人在不同的语言环境里说成“'Be carefull”或“Be care'full”时 , 虽然不够准确或错误 , 可是 , 听说人也能明白说话人想要表达的意思 。 对于有声调的语言来说 , 情况就完全不同了 。 以汉语为例 , “小心”只能读成“xi?o xin”,对没有声调的语言国家的人来说 , 他们常常会在声调的问题上犯错误 。 例如 , 他们时常会把“xi?o xin”读成“xiao xin”(肖心)或“xiào xin”(笑星) , 意思就完全错了 。 以越南语的为例 , “c?n th?n”(小心) , 有的人也会因一时把握不好而读成“can th?n”或“can than”等 , 意思也就完全错了 。

推荐阅读