学习知识|李的英文怎么写,李的英文怎么翻译


李加李英文名怎么写 「李有英」的英文名翻译与拼音相同为:Li, Youying
(英文文法中 , 当姓氏在名字前会以逗号做区别)

一般介绍自我是先说名「有英」再说姓氏「李」:Youying Li
(名字写在姓氏前则无需逗号)

想自己另取一个有谐音的英文名可以考虑:York, Yoel, Ina, Ifa, Eva, Ivan, Evan
李的英文是什么 Lee
李英语怎么写 Lee
李字的英语怎么写 lee , 这是英语中李的性氏的写法 , 如:刘lau,张chang,
姓李英文怎么写 都可以哒 看你是用在什么场合啦? 基本上 非正式场合 你想怎么翻译 就怎么翻译
正式场合 比如签合约什么的 除非你的英文名是正式记入到你的ID里 否则 你只能签你中文名的拼音
李有英文名怎么写 李加李英文名: Jiali Li 或者Charlie Lee

人名翻译原则:
1、中国名字翻译成为英文时 , 按照汉语拼音来书写 , 姓和名的首字母大写 , 其中名字的拼音要写在一块 。
2、已有固定英文的中国科学家、华裔外籍科学家以及知名人士 , 应使用其固定的英文名字 。
如:李政道译成“T D Lee” 。
3、科技图书中的外国人名 , 按照译名手册翻译成中文 , 并在第一个中文译文后面加上该名字的英文名字 。
4、同一文章中出现同姓的人时 , 中译名前加各自名字的脚点以区分 。
5、译名手册查不到的外文姓氏 , 可以结合译名手册按照音译的原则处理 。
6、不少国外知名科学家和知名人士已有习用的中译名或汉名 , 则遵循其译名不可音译处理 。
如:Henry Norman Bethune翻译为“白求恩” 。
7、我国出版物固定已久的外国名字不能乱译 , 如Elizabeth 翻译成为“伊丽莎白” 。
8、英文书中出现的俄国人民(这里很可能是打字打错了 , 似乎是“名”-Angel注) , 译成
中文后 , 可以在后面加小括号用英文注上其俄文名 。
9、日本人姓名的汉字要改为中文简化字 。 碰到日本自造的汉字而中文又没有对应的汉字时
候 , 则应沿用日文汉字 。
10、英文或俄文书中出现的日文名字 , 如果不能查到其确切的中文写法 , 可参照日文发音写出其可能性较大的汉字 。 同时用小括号注明采用音译处理 。
11、学术专著中的外国人名可以保留原名 , 而不译成中文 。 在某些情况下 , 俄国人的姓名可以用拉丁文来拼写 。 日本人的姓名也可以用罗马文拼写 。
12、人名译名尽量采用音译原则 , 慎用意译原则 。

    推荐阅读