学习知识|地址英语怎么说,地址的英文怎么读出来


中国的地址英语怎么翻译 北京市东花市北里20号楼6单元501室 。

Room 501, unit 6, building 20, North Lane, east flower market, Beijing
重点词汇:
1、北京市:Beijing Municipality
2、花市:flower fair [market]
3、北里:Puk-ri
4、单元:unit; unit element; cell; location
扩展资料:

英文地址一般的写法与我们描述的相反 , 由小写到大;其次要注意标点符号和英文字母的大小写 。 格式如下:
(1)*** 室 / 房 :RM.***  
(2) *** 村(乡): *** Village 
(3)*** 号: No. ***  
(4)***号宿舍: *** Dormitory  
(5)***楼 / 层 : *** /F  
(6) ***住宅区 / 小区 : *** Residential Quater  
(7)甲 / 乙 / 丙 / 丁 : A / B / C / D  
(8) ***巷 / 弄 : *** Lane 
(9)***单元 : Unit *** 
(10) ***号楼 / 幢 : *** Buld 
(11)***公司 : *** Com. / *** Crop 
(12) ***厂 : *** Factory

中文地址英语怎么翻译 翻译原则:先小后大
中国人喜欢先说大的后说小的 , 如**区**路**号
而外国人喜欢先说小的后说大的 , 如**号**路**区 , 因此您在翻译时就应该先写小的后写大的 。
例如:中国山东省青岛市四方区洛阳路34号3号楼4单元402户 , 您就要从房开始写起 , Room 402, Unit 4,
Building 3, No.34. Luoyang Road, sifang District, Qingdao City, Shandong Prov, China

X室 Room X
X号 No. X
X单元 Unit X
X号楼 Building No. X
X街 X Street
X路 X Road
X区 X District
X县 X County
X镇 X Town
X市 X City
X省 X Province
X 村 X Vallage

请注意:翻译人名、路名、街道名等 , 最好用拼音 。

中文地址翻译范例:
宝山区示范新村37号403室
Room 403, No. 37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District

虹口区西康南路125弄34号201室
Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District

473004河南省南阳市中州路42号 李有财
Li Youcai
Room 42
Zhongzhou Road, Nanyang City
Henan Prov. China 473004

434000湖北省荆州市红苑大酒店 李有财
Li Youcai
Hongyuan Hotel
Jingzhou city
Hubei Prov. China 434000

473000河南南阳市八一路272号特钢公司 李有财
Li Youcai
Special Steel Corp.
No. 272, Bayi Road, Nanyang City
Henan Prov. China 473000

528400广东中山市东区亨达花园7栋702 李有财
Li Youcai
Room 702, 7th Building
Hengda Garden, East District
Zhongshan, China 528400
361012福建省厦门市莲花五村龙昌里34号601室 李有财
Li Youcai
Room 601, No. 34 Long Chang Li
Xiamen, Fujian, China 361012

361004厦门公交总公司承诺办 李有财
Mr. Li Youcai
Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si
Xiamen, Fujian, China 361004

266042山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲 李有财
Mr. Li Youcai
NO. 204, A, Building NO. 1
The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory
53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong, China 266042
地址的单词英语怎么说 翻译规则:先写小的后写大的 。
中国人填地址喜欢先说大的后说小的 , 如**区**路**号;而外国人喜欢先说小的后说大的 , **号**路**区 , 因此 , 在翻译时就应该先写小的后写大的 。
陕西 , 西安 , 高新路 , 31号 。 翻译:No. 31, Gaoxin Road, Shanxi, Xi'an.
我国城市有用英文等书写的 , 也有用汉语拼音书写的 。
例如“北京”英文写为“Peking” , 汉语拼音写为“Beijing”二者虽然都是用拉丁字母 , 但拼读方法不同 , 前者是以音标相拼 , 而后者则是用声母和韵母相拼的 , 批译时要注意 , 以免错译 。

推荐阅读