学习知识|日语没关系怎么说,日语对不起没关系( 二 )


也不确定是否完全准确~
大家互相交流哈~
欢迎批评指正~
日语的“没关系”有几种说法? 日文:大丈夫;平假名:[だいじょうぶ] ;罗马字音标:[daijoubu] 。
大丈夫:

1、【形容动词/ナ形容词】安全 , 安心 , 放心 , 可靠 , 牢固 。
例句:
さあ、もう大丈夫だ 。 啊 , 现在算是安全了 。
彼が来たからもう大丈夫だ 。 他来了 , 可以放心了 。
2、【副词】一定 , 没错儿 , 不要紧 。
これなら大丈夫だ 。 如果这样就没错儿啦 。

すみません 。 大丈夫 。 对不起 。 没关系 。
扩展资料
其他表示没关系的日语:
1、かまいません
也是别人说对不起时回答用的 。 这个词是构う(かまう)的否定形式 , 可以引申为“没关系 , 别介意 , 不要放在心上” 。
かまいません和大丈夫还是有点区别的 , 比如说你以为踩到别人脚说对不起的时候 , 如果背踩的人回答“大丈夫” , 则是表示:你其实并没有踩到他 , 是你自己误以为有踩到 , 对方其实未背踩(未受到损失) 。
要是回答“かまいません” , 则表示你有踩到对方(受到损失) , 对方劝你宽心 , 不要放在心上 。
2、どういたしまして , 用来回答“谢谢” , 口语里常用“いいえ、いいえ” 。
这个词可以引申为“没关系 , 不用客气 , 哪里的话” 。 相比较かまいません , 语气更为客气、亲近 。
3、平気(へいき)

这个日语词汇和大丈夫的意思差不多 , 根据不同场合 , 意思比较灵活 , 大致有“不在乎 , 不介意、没事 , 没关系“的意思 , 只不过平気更偏向自己的情况 , 比如被问到要不要水时 , 如果直接回答说“不要”的话多少有些失礼 , 那么回答说“不要紧 , 我没关系”就委婉多了 。

例句:
大丈夫か、怪我は?(没事吧 , 受伤了吗?)
うん、平気(へいき)だよ 。 (嗯 , 我没关系)

4、结构です

可以用在以下场合 。 比如 , 你的上司问你 , “想吃点什么?”时 , 不说“何でもいいですよ”(随便啦!)而是说“何でも结构です”(嗯 , 什么都可以的 , 吃什么都没关系)会比较妥当 。
再比如 , 对抢先付款的人说“お支払いは後でも结构ですよ”(之后再付款也没关系) , 可以表明之后再付也是没有问题的 。

5、気にしないで
気にする的[気]很常用 , 相当于心情 。 気にする就什么事情在心上老在想 , 挥之不去 , 也就是介意 , 在乎 。 気にしない就是不放在心上 , 不介意 。
后面的で是口语简略形 , 说全了是気にしないでください....请别介意 。 省略了ください语气随便、亲近很多 。 如果别人说“让您久等了“ , 就可以用気にしないで回答 。

日语“没关系”怎么说? 这个看具体语境的 。

  1. 如果是你受伤了 , 或出什么问题了 , 别人对你表示关心 , 你说没关系 , 那用大丈夫就可以 大丈夫です
  2. 如果是你帮助了别人 , 别人对你表示感谢 , 你说没关系/不客气 , 这个用どういたしまして

和我没关系日语怎么说? どういたしまして
罗马音:Dōitashimashite
语法:
1、丁宁な言叶、物事の非関系 。 问题ではありません、心配する価値はありません 。 礼貌用语 , 事物的非关联性 。 不要紧 , 不值得顾虑 。
2、他人の谢罪に応えて话された丁宁な言叶は、意味がありません 。 回应别人的道歉时所说的礼貌用语表示不介意 。

推荐阅读