历史地理知识|小区用英语怎么说,中国的小区英文怎么说( 二 )


1、英文书写 , 例如:6 East Chang'an Avenue Peking 译为北京市东长安街6号
2、汉语拼音书写 , 例如:105 Niujie Beijing 译为北京市牛街105号
3、英文、汉语拼音混合书写的 , 例如:No.70 Dong Feng Dong Rd. Guangzhou 译为广州东风东路70号 。   
机关、企业等单位的批译 , 收件人为机关、企业等单位的 , 应先译收件人地址 , 再译单位名称 。 批译方法为:  
1、按中文语序书写的要顺译 。 例如:SHANGHAI FOOD STUFFS IMP AND EXP CO. 上海食品进出口公司;  
2、以英文介词短语充当定语 , 一般位于被修饰的名词之后 , 译在该名词之前 。 例如:Civil Aviation Administration of China 中国民航局;  
3、机关、企业单位的分支机构一般用英文“branch”(分部、分公司等)表示 。 例如:Beijing Electron Co. Ltd Xi'an branch 北京电子有限公司西安分公司 。
收件人姓名方面 , 外国人习惯是名(First name)在前 , 姓(Last name)在后 。 若碰到要一起填的 , 要注意一下顺序 。 例如:刘刚 , 可写成Gang Liu , 也可写成Liu Gang 。

小区住宅用英语怎么说 subdistrict 小区,分区(某区域内的小区)
zonule 小区,小区域;小带,小腰带
living quarter 居住小区
housing estate 居民点;居住小区
residential quarter 居住小区; 住宅区
高分求“某某小区”的正确英文翻译 District
一定不适合 , 楼上的兄弟不能靠看字典 。 这是行政上的地区划分 。
Community
才代表小区 , 社区的意思 , 是应用在生活层面上的词 。
小区用英语怎么说? 小区
subdistrict

推荐阅读