南阳刘驎之翻译 南阳刘驎之翻译及原文

《南阳刘驎之》翻译:南阳人刘驎之,高尚直率,历史知识很丰富,在阳歧村隐居 。当时,苻坚南侵已经逼近长江,荆州刺史桓冲想尽力实现宏图大略的效益,就聘刘驎之任长史,派人和船前去迎接他,赠送的礼物也很丰富 。刘驎之只好从命,就上船出发,但桓冲所送的礼物一点也没有收受,沿途拿来送给贫困的人,等走到上明,东西也送光了 。

南阳刘驎之翻译 南阳刘驎之翻译及原文

文章插图
他一见到桓冲,便陈述自己没有才能,然后就启由自在地辞去职务 。他在阳歧住了多年,衣食向来是和村人互通有无的 。碰到自己短缺了,村人也同样帮助他 。他是乡邻深感满意的人 。
【南阳刘驎之翻译 南阳刘驎之翻译及原文】
南阳刘驎之翻译 南阳刘驎之翻译及原文

文章插图
《南阳刘驎之》原文
南阳刘驎之,善史传,隐于阳岐 。于时苻坚临江,荆州刺史桓冲将尽讦谟之益,征为长史,遣人船往迎,赠贶甚厚 。驎之闻命,便升舟,悉不受所饷,缘道以乞穷乏,比至上明亦尽 。一见冲,因陈无用,翛然而退 。居阳岐积年,衣食有无,常与村人共 。值己匮乏,村人亦如之,甚厚,为乡闾所安 。
南阳刘驎之翻译 南阳刘驎之翻译及原文

文章插图
《南阳刘驎之》注释
刘驎之:字子骥,南阳(今属河南)人 。
阳岐:村名 。
临江:指兵临长江 。
讦谟(xūmó):宏图大计 。
赠贶(kuàng):赠送礼物 。
上明:东晋时曾是荆州治所,在今湖北松滋南 。
翛(xiāo)然:超脱自在的样子 。

    推荐阅读