学习知识|日语再见怎么说,再见的幽默说法( 二 )


罗马读音:sayounara
感叹词
1. 分别时说的寒暄语 。 (别れるときの挨拶の言叶 。 )
例句:みなさん,さようなら 。   诸位,再见!
では,あしたまでさようなら 。   那么,明天见!
2. 告别,离开 。 (わかれる 。 )
例句:さようならとも言わずに立ち去る 。   不告而别 。
バイバイ
平假读音:ばいばい
罗马读音:baibai
感叹词
1. 分别时说的寒暄语 。 适用于儿童和关系亲密的人之间(别れの挨拶あいさつに言う语 。 子供や亲しい间柄の人に使う 。 )
2. 告别,离开 。 (别れること 。 )
例句:今日はこれでバイバイしよう 。
扩展资料:

1.じゃ(あ)ね?じゃ、また 。 /再见 。
「じゃ」是「では」的简体形式, 一般用于朋友之间或关系比较亲密的熟人之间, 属于一种比较随便的说法 。
它派生出来的说法也比较多, 发长音或短音都可以 。 如:「じゃ、これで」(那么, 就到这儿吧)、「じゃ(あ)、また」(再见)、或「じゃ(あ)ね」(拜~)等 。
2.また?またね 。 /再见 。
“「また」+将来见面的日期”, 是道别时常用的表达方式, 相当于汉语的“……再会” 。 比如:「また今度」(下次见)、「また明日」(明天见)、还有「また後で」(稍后见, 回头见)
3.バイバイ 。 /拜拜 。
源于英语的byebye 。 用于比较熟的人之间, 年轻人使用的多 。
4.それでは 。 /再见 。
「それでは」本身可以作为接续词或连体词来使用, 表示“那么、那就;既然是那样”等意思, 因此它可以作为分别时的寒暄语来使用 。
后面也可接其它词汇, 如:「それでは、これで失礼します」(那么, 我就失陪了)、「それでは、また明日」(那么, 明天见)  。
5.さようなら 。 /再见!
口语中经常使用它的短音:「さよなら」 。 「さようなら」表示道别、离别, 一般用于比较生疏的人之间, 也可对于以后不再相见或很难再相见的人使用 。
比如:一位同学要去海外留学, 在他登机告别时, 你就可以用低沉的语调向他说 「さようなら、お元気で」(再见了, 请多保重) 。 这个场合的 「さようなら」就充分地表达了惜别之情, 十分贴切 。
6.失礼(しつれい)します 。 /告辞了
「失礼(しつれい)」②(名?ナ形容词?自サ动词), 表示“失礼;对不起(在之前推送《关于“道歉”, 你会说几句?》中有所介绍);不能奉陪, 离开”的意思 。 因此「失礼(しつれい)します」是要离开时的寒暄语, 是一种较为稳妥、有礼貌的道别说辞 。
○用事(ようじ)がありますので、失礼します 。 /因为有事, 得告辞了 。
首先去别人家拜访, 在进门时会说「」(打扰了), 离开时会说「失礼します/失礼しました」 。 此外, 它还可以用于工作场合 。 比如:向长辈或者上级告辞时, 一般要说「失礼いたします」(恕我失陪, 我告辞了);下班向同事们告辞时, 通常会说声「お先(さき)に」或「お先に失礼します」(我先走一步啦), 同事则回答「お疲(つか)れ様(さま)」或「お疲れ様です/でした」(您辛苦了) 。
7.お邪魔(じゃま)しました 。 /告辞了;打扰了 。
「邪魔(じゃま)」◎(名?他サ动词), 有“妨碍, 打搅;拜访, 添麻烦” 的意思 。
因此它也可以像「失礼します」一样, 用在拜访别人家进门和离开的时候 。 其过去时「お邪魔しました」通常在离开时使用 。 一般来说, 「失礼します」比「お邪魔します」更尊敬、更礼貌些, 其用法也更多些 。

推荐阅读