普通人怎么变成网红 怎么一出国 大家都成了网红、诗人和哲学家( 三 )


反观穷游游记中提到的塔佩门、查龙寺则人文气息浓郁 。 前者是古城遗迹,后者是佛教寺院——而且,它们都不位于曼谷。文化人的格调,大概就是在不经意间自然流露吧。

深入旅行的过程中
出国旅行的不便真的很令人苦恼
在根据目的地、关键词、旅行路线等关键词完成了在线内容对比后,我们会发现各平台用户的旅游记录竟然如此丰富且层次分明。 但作为你身边的朋友,DT君也需要更加深入地走进一段旅行,来挖掘更真实的出境游经历。
这一次,我们通过全球用户搜索的翻译,用网易有道词典的数据来更准确地描述语言障碍导致的对话瞬间。

有趣的是,中国人有强烈的愿望在非英语地区使用英语。我们注意到,中国人在东京、摩洛哥等非英语地区更容易找到“英语自信”。在曼谷,翻译热词是“学了几年英语”;在东京,中国人喜欢搜索“你来自哪里”,这是面对面聊天中使用的一种对话。相比之下,说英语的纽约和伦敦的中国人总是一个字一个字地跳出指令,多少有些尴尬。
一堆热词里,DT君没看出什么文化洗礼,一句买买买才是日常。 在日本,“买单结账”“退税”“我现在退过税了吗”让人仿佛置身免税店;巴厘岛的花钱的话是否能够解决”,洋溢着土豪的自信。 曼谷热搜词中的一句“让摄影师一直走在我前面”,似乎每个人都在国外活成了网红、诗人和哲学家。
这让DT君不禁想起来。在知乎旅行中,你是如何优雅地发朋友圈的?在询问过程中,它吸引了700多万游客,并武装了送朋友到牙齿的方法。其中一条得到4.3万人点赞的评论,教会了你各种发圈注意事项,包括色调的统一,以及发布图片时一人一景的排版方式。

在互联网的包装下,用户总能够把自己最好的一面展现在互联网上,并根据不同的网站发出风格迥异的文字和内容。 但当我们真实地沉浸到一段出境游玩的过程当中时,翻译软件透露出来的数据,也映射出了旅途中因为语言不通造成的不便——真实得让人有些心疼。
从一个普通人的角度来看,“前辈”们在各种平台上发的游记都是很有价值的,我们在规划行程的时候可以参考一下——从微博找定制,从小红书找线上名人餐厅,从学习文化差和马蜂窝找小众路线。
每个平台甚至每个用户都拥有自己的独特属性,我们也为你提供了相应的内容属性。 2020年的春节假期能不能有一段完美的出境之旅,就看你能否参透平台与平台之间的奥妙了。
作者:陈诗语
编辑:陆泓
设计:赵云
数据支持:李飞、吕三利、刘磊、罗钰婧
合作交流请关注微信公众号DT Finance,请添加微信dtcaijing005

推荐阅读